Ejemplos del uso de "race discrimination" en inglés

<>
Article 1 of the Convention defines the concept of racial discrimination. We have accordingly adopted this definition in our proposed Race Discrimination Bill. В статье 1 Конвенции дается определение понятия расовой дискриминации, которое было использовано и в предлагаемом проекте закона о расовой дискриминации.
The statutory centrepiece of the nation's effort to eliminate race discrimination in employment is Title VII of the Civil Rights Act of 1964. Основным документом, законодательно закрепляющим стремление государства ликвидировать расовую дискриминацию в сфере занятости, является Закон о гражданских правах 1964 года, раздел VII.
This is a pity because social change litigation, including race discrimination litigation, is a sure way of exerting pressure on Governments and often act as a catalyst in bringing about a cascade of positive remedial actions. Этот факт вызывает сожаление, поскольку судебные разбирательства, касающиеся социальных изменений, в том числе судебные разбирательства по факту проявления расовой дискриминации, являются надежным способом оказания давления на правительства и часто выступают в роли катализаторов, вызывающих целый ряд позитивных действий по исправлению сложившейся ситуации.
Governments should demonstrate their willingness to counter racism and discrimination by speedily ratifying and implementing fully international instruments, such as the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, aimed at eliminating race discrimination. Правительствам следует продемонстрировать свое желание противостоять расизму и дискриминации, незамедлительно ратифицировав и в полном объеме осуществляя такие направленные на ликвидацию расовой дискриминации международно-правовые документы, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The conceptualizing of the intersection of gender and race discrimination and its impact on women and girls became possible owing to two main factors: first, the increasing recognition of gender analysis and gender mainstreaming strategy at the policy and law creation levels; and second, the broader understanding of the forms of racial discrimination and the development of new approaches to eliminate it. Определение такого явления, как совокупность гендерной и расовой дискриминации и изучение ее воздействия на положение женщин и девочек, стало возможным благодаря двум основным факторам: во-первых, все более широкому признанию необходимости гендерного анализа и стратегии обеспечения учета гендерных факторов при разработке политики и в законотворческой деятельности и, во-вторых, более широкому пониманию различных форм расовой дискриминации и разработке новых подходов к ее искоренению.
In paragraph 48 of its concluding observations of 21 May 2001 on the initial report of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) under the Covenant, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (the Committee) requested HKSAR to submit information on its progress in implementing the Committee's recommendation in paragraph 30 (race discrimination) of the concluding observations by 30 June 2003. В пункте 48 своих заключительных замечаний от 21 мая 2001 года по первоначальному докладу Особого административного района Гонконг (ОАРГ), представленному в соответствии с Пактом, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (Комитет) просил ОАРГ представить к 30 июня 2003 года информацию о ходе выполнения рекомендации Комитета, содержащейся в пункте 30 (расовая дискриминация) заключительных замечаний.
1 Applications are counted according to nature of the main complaint at the time the case is registered with the employment tribunals e.g. an application for unfair dismissal because of race discrimination may be registered as unfair dismissal and race discrimination but not be counted within the figures above. 1 Подсчет заявлений производится с учетом характера содержавшейся в них основной жалобы на момент регистрации дела трибуналом по трудовым спорам, например заявление в связи с неправомерным увольнением на почве расовой дискриминации может быть зарегистрировано как заявление в связи с неправомерным увольнением и расовой дискриминацией и не учтено в вышеприведенном показателе.
The objective is to promote better understanding between world religions and cultures, and to enhance interaction and exchange in order to preserve the progress that has been made and to invigorate an informed outlook for the future, wherein cooperation in the interest of the entire human race, without discrimination, can take place. Цель диалога состоит в углублении понимания между мировыми религиями и культурами, а также в укреплении взаимодействия и обменов, с тем чтобы сохранить достигнутый прогресс и активизировать формирование информированного взгляда на будущее, когда будет возможно сотрудничество в интересах обеспечения того, чтобы вся человеческая раса жила в условиях, свободных от дискриминации.
International Labor Organization standards guarantee all workers the right to organize, and they prohibit forced and child labor and proscribe race and gender discrimination. Стандарты Международной организации труда гарантирует всем трудящимся право на создание организаций, они запрещают принудительный и детский труд, а также расовую и гендерную дискриминацию.
Article 250 reads as follows: “Any unequal or offensive treatment on the part of natural persons owing to their origin, age, sex, family circumstances, state of health, disabilities, customs, political views, trade union activities or membership or non-membership, or actual or supposed membership of a specific ethnic group, nation, race or religion, constitutes discrimination.” Статья 250 гласит: " Дискриминацией является любое неравное либо оскорбительное отношение одного человека к другому по причине его происхождения, возраста, пола, семейного положения, состояния здоровья, инвалидности, обычаев и нравов, политических взглядов, профсоюзной деятельности, предполагаемой либо подлинной принадлежности или не принадлежности к какой-либо определенной этнической группе, нации, расе или религии ".
In turn, approximately 22 percent of the complaints are based on race, color, or national origin discrimination. В свою очередь 22 % жалоб связаны с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения.
The Constitution of the Federative Republic of Brazil in its Article 3, paragraph IV, defines as one of its fundamental objectives “the promotion of the well-being of all, without prejudice as to origin, race, sex, color, age and other form of discrimination”. В пункте IV статьи 3 Конституции Федеративной Республики Бразилии в качестве одной из основополагающих задач провозглашается " содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации ".
With regard to employment, a specific area of exceptions is envisaged, while underlining that differences of treatment connected with race or ethnic origin do not constitute discrimination if the characteristics in question are a genuine and determining occupational requirement, as long as parameters of proportionality and reasonableness are respected; these are naturally left to the evaluation of the courts. В области занятости предусмотрены некоторые конкретные исключения, при этом подчеркивается, что различия в обращении, связанные с расовым или этническим происхождением, не представляют собой дискриминацию, если соответствующие признаки обусловлены объективными и приоритетными профессиональными требованиями при условии соблюдения надлежащих пропорций и разумных пределов; оценки последних двух факторов является прерогативой судов.
Article 3 establishes and defines as fundamental objectives of the Republic, among others, the promotion of the well being of all, without any prejudice by reason of origin, race, sex, color, age or any other form of discrimination. В статье 3 в качестве одной из основополагающих задач Республики провозглашается и определяется содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации.
He decried immigration and denounced the Race Relations Act of 1968, which prohibited discrimination in housing, employment, and lending. Он осудил иммиграцию и закон о расовых отношениях 1968 года, запретивший дискриминацию в жилищных, трудовых и кредитных отношениях.
With regard to question 7 of the list of issues, he enquired about the definition of race in the Philippines as a ground for prohibiting discrimination. В отношении вопроса 7 из перечня вопросов выступающий интересуется по поводу определения расы на Филиппинах в качестве одного из оснований для запрещения дискриминации.
Principles 3 and 4 apply to the use or race-targeted privately donated funds by a college and may justify awarding these funds on the basis of race or national origin if the college is remedying past discrimination or attempting to achieve a diverse student body. Принципы 3 и 4 действуют применительно к использованию колледжем целевых частных пожертвований на цели поддержки учащихся по расовому признаку и могут предусматривать выделение этих средств по расовому признаку или национальному происхождению в том случае, если колледж принимает меры по исправлению имевшей ранее место дискриминации или с целью обеспечения многообразия студенческого коллектива.
Race, national origin/ancestry, and color were the bases of discrimination in 32 percent of the employment cases, 47 percent of the housing cases, and 62 percent of the public accommodation cases. Дискриминация по признаку расы, национального происхождения и цвета кожи лежала в основе 32 % дел, связанных с трудовыми отношениями, 47 % дел, касающихся жилищных вопросов, и 62 % дел, предметом которых являлся доступ к местам общего пользования.
We are witnessing hegemony, an arms race, the illegitimate use of force, human rights violations and discrimination. Мы являемся свидетелями стремления к гегемонии, гонки вооружений, незаконного применения силы, нарушений прав человека и дискриминации.
In those cases where political parties, associations, organizations are established or function on the basis of ideas or doctrines of superiority of one race or ethnic origin, or attempt to justify or promote racial hatred or discrimination, necessary action is taken by the authorities in line with the provisions of the relevant legislation. В отношении политических партий, ассоциаций или организаций, в основу создания или функционирования которых положены идеи или учения о превосходстве какой-либо расы или этнической группы или которые пытаются оправдывать либо пропагандировать расовую ненависть или дискриминацию, государственные органы принимают необходимые меры согласно положениям соответствующих законов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.