Ejemplos del uso de "ravages" en inglés
Today communal violence ravages his home state Gujarat.
В настоящее время вражда между различными группами населения опустошает его родной штат Гуджарат.
After the ravages of a 6 year recession, Greek prices are falling for very different reasons.
После разрушительного действия 6-летней рецессии цены Греции снижаются по очень разным причинам.
As a result, the region was able to withstand the ravages of the global financial crisis.
В результате этого, регион смог противостоять разрушительному воздействию мирового финансового кризиса.
As an African doctor, I know that the ravages of serious malnutrition and hunger are not always visible.
Как африканский врач, я знаю, что разрушительное действие серьезного недостаточного питания и голода не всегда легко заметить.
If Tibetan Buddhism was severely damaged, Chinese Communism has barely survived the ravages of the twentieth century, either.
Если тибетский буддизм был серьезно поврежден, то китайский коммунизм тоже вряд ли пережил разрушения двадцатого века.
On the campaign trail, Trump promised to create jobs and protect American workers from the ravages of the world.
Во время кампании Трамп обещал создать рабочие места и защитить американских рабочих от последствий разрушительных событий в мире.
My homeland, South Korea, has suffered the ravages of conventional war and faced threats from nuclear weapons and other WMD.
Моя родина, Южная Корея, пострадала от разрушений войны, в которой применялись обычные средства вооружения, и столкнулась с угрозами применения ядерного оружия и другого оружия массового поражения.
During the twentieth century, racial persecution, political oppression, and the ravages of two world wars became the predominant causes of flight.
В течение двадцатого века, расовые и политические угнетения, а также страдания от двух мировых войн стали преобладающими причинами для этих перемещений.
and a global intellectual property regime that denies access to affordable life-saving drugs, even as AIDS ravages the developing world.
и режим глобальной интеллектуальной собственности, который отрицает доступ к возможным спасающим жизнь лекарственным препаратам, как раз когда СПИД опустошает развивающийся мир.
They strengthen development efforts and are fundamental factors in the restoration of stability in societies that have suffered the ravages of war.
Они наращивают усилия в области развития и выступают в роли ведущих участников усилий по восстановлению стабильности обществ, которые испытали на себе опустошительное воздействие войны.
It humbly tracks their accounting of cases of malnourishment, alcoholism, diseases of poverty, and the ravages of unemployment and inadequate medical care.
Он скромно отслеживает их подсчет случаев плохого питания, алкоголизма, болезней бедности, а также разрушительного действия безработицы и неудовлетворительного медицинского обслуживания.
It is a painful irony of climate change that those least responsible for the problem are often the most exposed to its ravages.
Горькая ирония изменения климата состоит в том, что те, кто несет меньшую ответственность за проблему, чаще всего наиболее подвержены ее разрушительному воздействию.
In its early days after World War II, the IMF's central task was to help Europe emerge from the ravages of the war.
Участие МВФ, играющего центральную роль в проекте стран еврозоны по спасению Греции, изменило положение многостороннего кредитора.
Has an overly forgiving nature prevented Filipinos from achieving closure in so many painful chapters of their history, or are the ravages of impunity to blame?
Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
FDA Commissioner David Kessler loves to grab headlines as a man who loves children so much he wants to protect them from the ravages of smoking.
Комиссар FDA Дэвид Кесслер любит светится в заголовках как человек, который так сильно любит детей, что хочет защитить их от ужасов курения.
But the most prominent zombie may well be a broad cross-section of American consumers who are still suffering from the ravages of the Great Recession.
Но наиболее примечательными зомби может оказаться широкая прослойка американских потребителей, которые все еще продолжают страдать от разрушительного воздействия Великой рецессии.
Having witnessed the ravages of the last century, they simply no longer see any virtue, nobility, or utility in waging war, and certainly not aggressive nuclear war.
Став свидетелями разрушений прошлого века, они просто не видят добродетели, благородства или полезности в ведении войны и, конечно, в агрессивной ядерной войне.
The common cold died out 500 years ago, and subsequently, humanity lost all resistance to its ravages, but the virus survived in you, frozen for a thousand years.
Простуду победили 500 лет назад, и впоследствии, человечество потеряло всю защиту к ней, но вирус выжил в тебе, замороженном на тысячу лет.
BAPS collected 5,000 pairs of shoes from which to raise funds for UNICEF efforts to fight the ravages of HIV/AIDS, specifically through an orphanage in Malawi.
БШАП собрала 5000 пар обуви, средства от продажи которой пойдут на поддержку усилий ЮНИСЕФ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в частности, финансирование сиротского приюта в Малави.
The Kingdom of Bahrain has followed with great interest the developments in Afghanistan, a country that has lacked stability and has suffered the ravages of war for many years.
Королевство Бахрейн с большим интересом следит за событиями в Афганистане — стране, лишенной стабильности и страдавшей от бедствий войны на протяжении многих лет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad