Ejemplos del uso de "recourses" en inglés
Among the top five contributors to other recourses are the Bill and Melinda Gates Foundation and the Belgian Survival Fund, as well as Australia, Canada and Luxembourg.
В число пяти крупнейших доноров вошли Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Бельгийский фонд выживания, а также Австралия, Канада и Люксембург.
In particular, publication of such information may discipline procuring entities in procurement planning, and diminish cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and, consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
В частности, опубликование такой информации может дисциплинировать закупающие организации с точки зрения четкого планирования закупок и сокращения количества случаев " специальных " и " чрезвычайных " закупок, а следовательно и удержания от применения менее конкурсных методов закупок.
She wished to assure the Committee that India possessed a comprehensive system of checks and balances as part of its democratic functioning, with legal aid and recourses made available to all citizens.
Оратор желает заверить Комитет в том, что в рамках своей демократической системы Индия располагает полной системой сдержек и противовесов, обеспечивающей всем гражданам доступ к юридической помощи и средствам правовой защиты.
Counsel summarizes the chronology of the complainant's legal recourses in Canada and informs the Committee that the Federal Court dismissed his application for leave to apply for judicial review on 17 February 2004.
Адвокат резюмирует историю юридических разбирательств, инициированных заявителем в Канаде, и информирует Комитет о том, что 17 февраля 2004 года Федеральный суд отклонил его просьбу о выдаче ему разрешения ходатайствовать о судебном пересмотре решения.
The Questionnaire also invited States to provide information on whether the lodging of an appeal or other recourses automatically suspended the enforcement of the award or whether it could, upon request, be ordered by the court.
В вопроснике государствам также предлагается предоставить информацию о том, влечет ли за собой подача апелляции или иное обжалование автоматическое приостановление приведения в исполнение арбитражного решения или может ли оно, по запросу, быть предписано судом.
Representatives of the NPIs made presentations on the situation in their countries, including priority areas of national energy strategies and legislation, government interest in implementing energy efficiency (EE) and renewable energy recourses (RES) projects and current investment opportunities for EE and RES.
Представители НУУ сделали сообщения о положении в своих странах, которые включали первоочередные области национальных стратегий и законодательства в области энергетики, заинтересованность правительств в осуществлении проектов в области энергоэффективности (ЭЭ) и использования возобновляемых источников энергии (ВИЭ), а также существующие возможности для инвестиций в сектора ЭЭ и ВИЭ.
In response to question 8, she said that on the United Nations International Day in Support of Victims of Torture, the Government, in collaboration with NGOs and international partners, organized awareness-raising campaigns using posters and televised messages on the recourses available to victims.
В ответ на вопрос 8 она говорит, что в Международный день Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток правительство организует совместно с НПО и международными партнерами кампании повышения степени осведомленности с использованием плакатов и телевизионных сообщений о ресурсах, которые выделяются жертвам.
Women victims of violence failed to fully utilize the legal recourses available to them for several reasons: lack of confidence in the legal system; overburdened courts; expensive lawyers'fees; lack of legal protection for witnesses and victims; and, above all, the difficulty of proving discrimination.
Женщины, ставшие жертвами насилия, не используют в максимальной степени имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты по ряду причин, в числе которых: отсутствие доверия к правовой системе; чрезмерная загруженность судов; большие расходы на оплату услуг юристов; отсутствие правовой защиты свидетелей и потерпевших; и, что самое важное, сложности, связанные с доказыванием факта дискриминации.
In particular, it could state that such information, while not being binding on procuring entities and therefore not having negative interference with the budgeting process, disciplines procuring entities in procurement planning, diminishes cases of “ad hoc” and “emergency” procurements and consequently, recourses to less competitive methods of procurement.
В частности, можно было бы указать, что подобная информация, хотя она и не является обязательной для закупающих организаций и, следовательно, не оказывает отрицательного воздействия на процесс подготовки бюджета, дисциплинирует закупающие организации в процессе планирования закупок, сокращая число случае " специальных " и " чрезвычайных " закупок и, следовательно, использование менее состязательных методов закупок.
The overall objective of the Strategy is to set up a common legal, economic and organisational system which would improve, through a more efficient use of state budget recourses, the supply of technical aids to persons with mobility, visual and hearing impairments and facilitate their medical, social and occupational rehabilitation.
Основная цель этой Стратегии заключается в создании общей правовой, экономической и организационной системы, которая позволит за счет более эффективного использования ресурсов государственного бюджета наладить снабжение техническими средствами реабилитации лиц с нарушениями функций опорно-двигательного аппарата, зрения и слуха и облегчить их медицинскую, социальную и профессиональную реабилитацию.
Ms. Yanny recalled the fundamental rights of peasants and small farmers, including to life, agrarian resources, to determine their own way of farming, to access information and agricultural technology, to determine the price, marketing and exchange of their produce, to genetic recourses and biodiversity, to a sustainable environment, and to unite, associate, assemble and organize.
Г-жа Янни напомнила об основных правах крестьян и мелких фермеров, включая права на жизнь, аграрные ресурсы, определение собственного способа ведения сельского хозяйства, доступ к информации и сельскохозяйственной технологии, установление цен, сбыт и торговлю своей продукцией, генетические ресурсы и биоразнообразие, устойчивое развитие и создание союзов, ассоциаций, объединений и организаций.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad