Ejemplos del uso de "recuperation" en inglés
I had pre-taped enough shows to get me through six weeks of surgery and recuperation.
Я заранее записал достаточно шоу, чтобы посвятить шесть недель операции и восстановлению сил.
For example, new instructions and procedures were put in place for the special operations approach, rest and recuperation, and hazard pay in difficult duty stations.
Например, приняты новые инструкции и процедуры, касающиеся специальных операций, отдыха и восстановления сил сотрудников и оплаты за опасную работу в тяжелых местах службы.
At present, the Secretariat provides an occasional recuperation break to international staff required to work for extended periods in locations under hazardous, stressful and difficult conditions.
В настоящее время Секретариат предоставляет периодический короткий отпуск для восстановления сил международным сотрудникам, вынужденным в течение продолжительных периодов времени работать в местах с опасными, напряженными и трудными условиями.
Requirements in the poorest countries with weak infrastructure and operations management capacity, and in countries emerging from conflict or natural disaster, for recuperation of damaged or destroyed infrastructure;
потребности в области восстановления поврежденных или уничтоженных объектов инфраструктуры в беднейших странах со слаборазвитой инфраструктурой или потенциалом управления операциями, а также в странах, переживших конфликт или стихийное бедствие;
When I first visited Taiwan in 1966, a major source of foreign exchange was prostitution for American soldiers on "R&R" (rest and recuperation!) from the Vietnam War.
Во время моего первого визита на Тайвань в 1966 году основным источником иностранной валюты была проституция, ориентированная на американских солдат, находящихся на отдыхе и восстановлении после боевых действий во Вьетнаме.
For example, there needs to be some flexibility in the existing strict rules on the utilization by staff of periods of rest and recuperation away from the mission area.
Например, необходимо идти на определенную гибкость при применении действующих строгих правил, регулирующих использование персоналом периодов отдыха и восстановления сил вне района миссии.
However, as both the establishment of recreation and welfare activities and the introduction of paid rest and recuperation travel have financial implications, the approval of the General Assembly for those initiatives would be required.
Однако, поскольку забота об отдыхе и благополучии и внедрение оплачиваемых поездок для отдыха и восстановления сил связаны с финансовыми последствиями, требуется согласие Генеральной Ассамблеи с этими инициативами.
Other technologies identified include enhanced agricultural production techniques and risk management (e.g. fodder banks and alley cropping), soil erosion control (slope stabilization and terracing), recuperation and fertility improvement of soils, and adaptation of cropping seasons and cropping structure.
К числу других указанных технологий относятся методы повышения производительности сельского хозяйства и регулирования рисков (например, создание кормовых банков и полосное земледелие), борьба с эрозией почв (стабилизация и террасирование склонов), восстановление и повышение плодородия почв и адаптация сроков сбора урожая и комбинации выращиваемых культур к новым условиям.
A daily subsistence allowance in connection with rest breaks would be payable only on an exceptional basis, when the Organization is unable to provide travel or make arrangements for staff members to travel to the approved rest and recuperation location.
Выплата суточных в связи с короткими отпусками для отдыха будет производиться лишь в исключительных случаях, когда Организация не имеет возможности обеспечить переезд или организовать поездку сотрудников в пункт, утвержденный для пребывания в коротких отпусках для отдыха и восстановления сил.
By article 7 of the regulation, a factory or office worker, male or female, is given subsidy when he or she is absent from work for illness, injury, attendance on a sick family member, nursing of a child, recuperation, etc.
Согласно статье 7 этого Положения рабочий завода или служащий учреждения, будь то мужчина или женщина, получает субсидию в случае его или ее отсутствия по причине болезни, увечья, ухода за больным родственником или ребенком, в период восстановления сил после болезни и т.д.
All these provisions are in force in UNHCR, which has furthermore upgraded the mission subsistence allowance to a special operation living allowance rate (SOLAR), the occupational recuperation break to the mental health travel scheme and created a specific housing maintenance element (HOME).
Все эти положения действуют и в УВКБ, которое пошло дальше и преобразовало суточные участников миссии в суточные участников специальных операций (СУСО), а специальный отпуск для восстановления сил в программу поездок для устранения последствий психологического стресса и ввело конкретный элемент в связи с покрытием расходов на содержание жилья (ЭСЖ).
Direct action in the form of peaceful land occupation and the recuperation and active defence of land, territories, seeds, forests, fishing grounds, housing, et cetera, are necessary and legitimate means of moving Governments to fulfil their human rights obligations and implement effective policies and programmes for agrarian reform.
Необходимо принимать непосредственные и законные меры в виде мирного занятия земель, а также восстановления и активной защиты земли, территорий, семенного фонда, лесов, районов рыбного промысла, жилого фонда и т.д., чтобы побудить правительства выполнять их обязательства в сфере прав человека, а также осуществлять эффективную политику и программы аграрной реформы.
International organizations recommend increasing the number of professionals devoted to mental health care and recuperation by the year 2000, since demographic changes will raise the total numbers of cases of schizophrenia among low-income communities by 45 per cent, actual problems will double and social violence will take an upward turn with unforeseeable consequences.
Международные организации рекомендуют увеличить к 2000 году количество специалистов, занимающихся лечением и восстановлением психического здоровья, так как из-за демографических изменений общее число случаев шизофрении в обществах с низкими доходами возрастет примерно на 45 %, аффективные расстройства удвоятся, а насилие в обществе будет развиваться по восходящей линии с непредсказуемыми последствиями53.
By contrast, the funds and programmes provide rest and recuperation breaks of five consecutive calendar days plus travel time and pay for standard travel costs between the duty station and the administrative place of assignment, in order to facilitate family visits and to provide greater relief from the hardship and isolation of the non-family duty station.
В то же время фонды и программы предоставляют короткий отпуск для отдыха и восстановления сил продолжительностью пять календарных дней подряд плюс время в пути и предусматривают оплату путевых расходов по стандартным ставкам между местом службы и административным местом назначения, с тем чтобы облегчить посещение семей и дать сотрудникам возможность лучше отдохнуть от трудных условий пребывания и одиночества в «несемейном» месте службы.
The network of health care facilities currently consists of hospitals, expert treatment institutes, spa treatment centres, sanatoriums and recuperation centres, polyclinics and associated ambulatory facilities, health care centres, independent doctors'offices, independent laboratories, infant institutions and children's homes, children's centres and day clinics, nursery schools, pharmacy care facilities, the health services and other health care facilities.
Сеть медицинских учреждений в настоящее время состоит из больниц, специализированных лечебных институтов, водных лечебниц, санаториев и центров восстановления здоровья, поликлиник и существующих при них амбулаторных учреждениях, центров медико-санитарной помощи, независимых врачей, независимых лабораторий, детских учреждений и детских домов, детских центров, яслей, аптек, служб охраны здоровья и других медицинских учреждений.
In view of the fact that the International Civil Service Commission is seized of this matter and is planning to submit a report on it in March 2007, the Advisory Committee is of the opinion that the consideration of proposals relating to the harmonization of conditions of service in the field, including the financial implications of any change in provisions for rest and recuperation and for non-family/family duty station entitlements, is premature.
С учетом того, что Комиссия по международной гражданской службе занимается данным вопросом и планирует представить посвященный ему доклад в марте 2007 года, Консультативный комитет придерживается мнения о том, что рассматривать предложения, касающиеся унификации условий службы на местах, в том числе финансовые последствия внесения любых изменений в положения об отпусках для отдыха и восстановления сил и материальных правах сотрудников в «несемейных»/«семейных» местах службы, преждевременно.
Various measures in soil preservation and recuperation, due to their combined effects on land degradation and poverty, are recommended or discouraged depending on specific situations:
Различные меры по сохранению и мелиорации почв либо рекомендуются, либо не рекомендуются по причине их совокупного влияния в плане деградации земель и бедности в зависимости от конкретных обстоятельств:
In 2002, Dominica's Government had undertaken an integrated planning process for the Carib territory focused on sustainable agriculture, education, economic development, tourism and cultural recuperation.
В 2002 году правительство приступило к разработке комплексных планов для территории карибов в целях содействия развитию натурального сельского хозяйства, системы образования, экономического роста, туризма, а также возрождению культуры.
The citizen of Liechtenstein referred to in the above matter was, however, convicted in 1998 along with another person of grievous bodily injury and was ordered to pay a fine as well as damages and recuperation costs.
однако в 1998 году проходивший по упомянутому делу гражданин Лихтенштейна был вместе с другим лицом осужден за нанесение тяжких телесных повреждений и приговорен к штрафу, а также возмещению ущерба и расходов на лечение.
Following an extensive review of entitlements for field personnel at high-risk duty stations, common principles and designated locations for rest and recuperation travel have been agreed upon and recommendations have been made with regard to special entitlements for these staff.
После всестороннего обзора системы материальных прав персонала в местах службы с повышенной степенью опасности были согласованы общие принципы и конкретные места для поездок в целях отдыха и оздоровления и вынесены рекомендации в отношении специальных пособий и льгот для такого персонала.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad