Exemples d'utilisation de "recur in cycles" en anglais

<>
Indeed, even German unemployment, which has been rising in cycles since 1970, will decline slightly in 2006, from 4.8 to 4.7 million. Действительно, даже уровень немецкой безработицы, который циклически увеличивался с 1970 года, немного уменьшится в 2006 году с 4,8 до 4,7 миллионов человек.
However, because these charges are infrequent (and unlikely to recur in the near future), news of a high restructuring charge is unlikely to have a significant impact on the share price of the company concerned. Но поскольку реструктуризация случается редко (и после того, как компания понесла расходы на нее, в ближайшем будущем такие расходы вряд ли произойдут снова), новости о ней обычно не оказывают сильного влияния на цену акций данной компании.
This much oxygen for too long can have some toxic effects, so we'll do this in cycles. Много кислорода за раз может вызвать токсическое действие, поэтому мы будем делать это постепенно.
There is not much agreement on the answers, but two themes recur in many explanations. Ответы даются очень разные, но во многих объяснениях вновь и вновь всплывают две темы.
Life runs in cycles. Жизнь идет по кругу.
As funding problems recur in the recession-hit economies, governments may resist “bailing in” and the associated losses. Если финансовые проблемы будут повторяться в пострадавших от рецессии экономиках, их правительства могут не соглашаться с мерами «спасения за счет вкладчиков и инвесторов» и связанными с ними потерями.
Indeed, populism moves in cycles. Действительно, популизм цикличен.
Competence on thematic issues that recur in peace negotiations, such as the sequencing of implementation steps, the design of monitoring arrangements, the sequencing of transitional arrangements and the design of national reconciliation mechanisms; хорошо разбираться в тематических вопросах, которые постоянно возникают в ходе мирных переговоров, таких, как порядок следования шагов по осуществлению, структура договоренностей о наблюдении, порядок осуществления временных договоренностей и структура механизмов национального примирения;
Commodity prices tend to move in cycles. Цены на товары имеют тенденцию циклично меняться.
These natural disasters have tended to recur in the same forms and in the same regions, such as the droughts in the Horn of Africa and in central and southern Asia, the floods in Mozambique and Asia and the earthquakes in Latin America and India. Эти стихийные бедствия обычно повторяются в тех же формах и поражают те же самые регионы, как, например, засухи в районе Африканского Рога и в Центральной и Южной Азии, наводнения в Мозамбике и Азии и землетрясения в Латинской Америке и Индии.
History moves in cycles. История развивается циклично.
If history does indeed move in cycles, it stands to reason that Britain will turn back toward openness sooner or later. Если история действительно циклична, можно предположить, что Британия рано или поздно вернётся обратно к открытости.
Like so many other features of the global economy, debt accumulation and default tends to occur in cycles. Как и многое другое в глобальной экономике, периоды накопления долгов и периоды дефолтов случаются, как правило, циклично.
I have the feeling, however, that if we confine ourselves to issuing statements without making any real effort to find a concrete solution, the tragedy that is unfolding before our eyes in cycles of violence will last a very long time. Вместе с тем у меня есть ощущение, что, если мы ограничимся заявлениями и не предпримем реальных усилий, чтобы найти конкретное урегулирование, разворачивающаяся перед нашими глазами в виде циклов насилия трагедия будет еще долго продолжаться.
Primary commodity prices have tended to move in cycles that are highly correlated with fluctuations in global aggregate demand. Цены на сырьевые товары меняются циклически, причем эти циклы сильно зависят от изменений в уровне совокупного глобального спроса.
Recriminations after financial crises have a long history, and they recur in regular cycles. Взаимные обвинения после финансовых кризисов имеют давнюю историю, и они регулярно повторяются.
Initially, Abbott had been offered six cycles of chemotherapy that would take four months, and likely prolong his life by just one month. Сначала Эбботту предложили шесть циклов химиотерапии, которые заняли бы четыре месяца и продлили бы ему жизнь всего на месяц.
Nor should the international neglect that has for too long allowed the Darfur genocide to go unpunished recur when it comes to sustaining the quest for peace in Sudan. И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
By the end of August he had completed the last of his six cycles of chemotherapy. К концу августа он закончил последний из шести циклов химиотерапии.
Getting things right - including a new regulatory system that reduces the likelihood that such a crisis will recur - is one of the many tasks to be left to the next administration. Приведение дел в порядок, включая введение новой системы регулирования, которая сократит вероятность повторения подобного кризиса, является одной из многочисленных задач, которая ляжет на плечи следующей администрации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !