Ejemplos del uso de "reestablishing" en inglés
The key uncertainty is whether an Afghan government that includes the Taliban would and could prevent al-Qaeda from reestablishing bases in regions under Taliban control.
Есть повод больше всего сомневаться в том, будет ли и сможет ли афганское правительство, которое включает Талибан, препятствовать Аль-Каиде восстанавливать базы в регионах, которые находятся под контролем Талибана.
Yet Eurobonds would substantially reduce the heavily indebted countries’ borrowing costs and go a long way to reestablishing a level playing field in the eurozone.
Тем не менее, еврооблигации позволят существенно снизить кредитные расходы стран с высокой задолженностью и значительно повлияют на восстановление равных условий для всех членов еврозоны.
While Cuba was on the top of the “to-do” list for the US in Panama, it was actually part of a wider and more ambitious agenda: reestablishing US presence in South America and containing China´s growing influence over the region.
Куба стояла на первом месте в списке американских дел в Панаме, но на самом деле, она является частью гораздо более обширного и амбициозного плана, направленного на восстановление американского присутствия в Южной Америке и на сдерживание усиливающегося влияния Китая в этом регионе.
Now, more than ever, it needs Anwar to reestablish its credibility.
Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет.
Direct democracy will not reestablish people's confidence in their political representatives.
Прямая демократия не восстановит веру людей в своих политических представителей.
Only by cleaning up the Party’s behavior could Xi reestablish its credibility.
Только заставив партийцев вести себя как положено, он мог восстановить доверие к партии.
yt:crop=off: Deactivates cropping effects on the video and reestablishes cropped areas
yt:crop=off: отменить кадрирование и восстановить обрезанные области.
This would help to reestablish political stability and accelerate Italy's return to the market.
Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок.
Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option.
Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок – это не самый лучший вариант.
For concerned citizens who want to reestablish checks and balances in America, there are three urgent tasks.
Для неравнодушных граждан, которые хотят восстановить систему сдержек и противовесов в Америке, существуют три неотложные задачи.
But, given the alternative – a bloodbath unleashed by Qaddafi to reestablish his control over Libya – this cannot be a serious alternative to action.
Но, учитывая альтернативы – кровопролитие, развязанное Каддафи, чтобы восстановить свой контроль над Ливией, ? это не может быть серьезной альтернативой действиям.
In fact, regardless of the balance of power between the regime and its opponents, Syria probably will not reestablish a strong, centralized government for decades, if ever.
Фактически, независимо от равновесия политического влияния между режимом и оппозицией, Сирия, вероятно, не сможет восстановить крепкое централизованное правительство на протяжении нескольких десятилетий или вообще никогда.
To resolve the problem, use the Active Directory Users and Computers snap-in or Active Directory Service Interfaces (ADSI) Edit to reestablish inheritable permissions for the organizational unit.
Чтобы устранить эту неполадку, используйте оснастку «Active Directory — пользователи и компьютеры» или средство «Edit» интерфейса ADSI, чтобы восстановить наследуемые разрешения для подразделения.
In Corbyn’s case, movement politics could reestablish Labour’s progressive credentials, and reverse what many saw as an embrace of neoliberal policies under former Prime Minister Tony Blair.
В случае Корбина, политические движения могли бы восстановить прогрессивные полномочия лейбористов и обратить вспять то, что при бывшем Премьер-министре Тони Блэре многие рассматривали как объятия неолиберальной политики.
Whenever the markets signal skepticism about the euro’s viability, European leaders rush to restore confidence through austerity measures, while ignoring the underlying need to reestablish the conditions for growth.
Всякий раз, когда рынки сигнализировали о скептическом отношении к жизнеспособности евро, европейские лидеры спешили восстановить доверие через меры жесткой экономии, игнорируя при этом основную потребность в восстановлении условий для роста.
When you select Mail contact, if Narrator doesn’t announce the name of the new mail contact window or the First name box, to refresh the window and reestablish the focus, press F5.
Если при выборе пункта Почтовый контакт программа Экранный диктор не озвучивает заголовок окна новый почтовый контакт или название поля Имя, необходимо обновить окно и восстановить область выделения, нажав клавишу F5.
The report notes that the CIA “continued to believe that ASSET X had the potential to develop information on KSM and his location, and sought, but was unable to reestablish contact with ASSET X.”
Однако, как пишут авторы доклада, ЦРУ не отказалось от идеи о том, что «Источник X может предоставить информацию о местонахождении ХШМ, и безуспешно пыталось восстановить связь с ним».
Although the Baltic republics merely reestablished their pre-WWII independence, and Yugoslavia's breakup was a bloody affair like so many other wars of independence, there is something tantalizing new in all this as well.
И хотя Прибалтийские республики всего лишь восстановили свою независимость, утраченную во время Второй Мировой Войны, в то время как распад Югославии сопровождался кровавыми событиями, как многие другие войны за независимость до него, во всем этом есть нечто волнующе новое.
The time has come to reestablish public financing systems that enable small farmers in the poorest countries, notably those farming on two hectares or less, to gain access to needed inputs of high-yield seeds, fertilizer, and small-scale irrigation.
Пришло время восстановить системы государственного финансирования, дающие возможность мелким фермерам в беднейших странах, особенно тем, площадь фермерского хозяйства которых не превышает двух гектаров, получить доступ к высокоурожайным семенам, удобрениям и мелкомасштабному орошению.
Both sides want not only to preclude the Assad regime’s further use of chemical weapons, but also to find a route to sustainable peace in Syria, and to reestablish the authority and utility of the UN in these situations.
Обе стороны не только хотят исключить дальнейшее использование химического оружия режимом Асада, но и найти пути к устойчивому миру в Сирии, а также восстановить авторитет и пользу ООН в таких ситуациях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad