Ejemplos del uso de "regularized" en inglés
In Krasnodar Krai, because of local restrictive registration measures (the propiska system), their legal status and residence has not been regularized.
В Краснодарском крае, где действуют ограничительные меры в области регистрации на месте (система прописки), их правовой статус и режим проживания остаются неурегулированными.
In 2007 and 2008, the State Labour Inspectorate had found more than 3,000 illegally employed migrants, the majority of whom had subsequently had their situations regularized.
В 2007 и 2008 годах Государственная трудовая инспекция насчитала более 3000 незаконно работающих мигрантов, большинство из которых смогли в последующем урегулировать свой статус.
The Mission proposes that the Legal Officer post, which was approved under general temporary assistance during 2008/09, be regularized since there is a continuous need of the function.
Миссия предлагает перевести в штат должность сотрудника по правовым вопросам, утвержденную в 2008/09 году, по статье «Временный персонал общего назначения», поскольку потребность в этой должности носит постоянный характер.
Given the continuing nature of the tasks performed, and in line with General Assembly resolution 59/296, it is proposed that four posts of Tow Truck Operators (national General Service) for ground handling be regularized.
С учетом постоянного характера выполняемых задач и в соответствии с резолюцией 59/296 Генеральной Ассамблеи предлагается преобразовать в штатные должности четыре должности водителей автомашин-эвакуаторов (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
The report also explains that between June 2005 and February 2006, a total of 120 short-term posts were regularized, ending the practice of employing long-serving staff on short-term contracts (120 vacancy announcements were created and processed).
В докладе поясняется также, что в период с июня 2005 года по февраль 2006 года были переведены в штат в общей сложности 120 должностей, занимавшихся по краткосрочным контрактам, что положило конец практике долгосрочного использования сотрудников на краткосрочных контрактах (были объявлены и обработаны 120 вакансий).
The Working Group is pleased to note the introduction of regularized conditions of employment for staff who had been working on temporary contracts, and the adoption of new staff policies that will facilitate the employment of fixed-term staff on equitable terms.
Рабочая группа с удовлетворением отмечает упорядочение условий найма сотрудников, работавших по временным контрактам, и принятие новой кадровой политики, которая должна способствовать обеспечению справедливых условий найма сотрудников, работающих по срочным контрактам.
These are just three examples of regional mechanisms that can better regulate demand-driven migration, thereby reducing irregular intraregional migration flows, but much can be done at the bilateral level to facilitate permanent regularized labour mobility for all skill levels, as well as temporary and circular migration schemes.
Это лишь три примера региональных механизмов, которым удается более или менее эффективно регулировать миграцию, порожденную спросом на рабочую силу, что позволяет уменьшать потоки незаконной миграции внутри региона, но еще многое предстоит сделать на двустороннем уровне для содействия постоянной мобильности легальной рабочей силы всех категорий, а также для реализации планов временной и возвратной миграции.
Once the General Assembly has fully considered the comprehensive report of the Secretary-General on sexual exploitation and abuse requested in its resolution 59/296, the Division for Organizational Development will review its workload associated with this function in order to assess whether it should be regularized as a temporary post.
После того как Генеральная Ассамблея полностью завершит рассмотрение всестороннего доклада Генерального секретаря о сексуальной эксплуатации и надругательствах, испрошенного в ее резолюции 59/296, Отдел организационного развития проведет анализ объема работы, связанной с выполнением этих функций, для определения целесообразности преобразования этой должности во временную должность.
In addition to regular meetings, informal contacts between both missions have been regularized to address issues of mutual concern, including the temporary redeployment of ONUB military personnel to MONUC, the monitoring of the repatriation of alleged Burundian former combatants from the Democratic Republic of the Congo and the establishment of communication channels between FARDC and FDN.
Наряду с проведением регулярных встреч на регулярной основе проводились неофициальные контакты между обеими миссиями, с тем чтобы рассматривать вопросы, вызывающие взаимную озабоченность, включая временный перевод военного персонала ОНЮБ в МООНДРК, осуществление контроля за репатриацией предполагаемых бывших бурундийских комбатантов из Демократической Республики Конго и создание каналов связи между Вооруженными силами Демократической Республики Конго и Национальными силами обороны (НСО).
Referring to the statement in the reply to question 21 that the Ministry of the Interior was making efforts through several NGOs to encourage those Roma who had not regularized their national and citizenship status to do so, she asked who bore the burden of proof should a Roma community member claim to be a citizen of the Republic.
В отношении заявления, сделанного в ответ на вопрос 21 о том, что министерство внутренних дел через ряд НПО пытается убедить цыган-рома, не урегулировавших вопрос о своем гражданстве, заняться этим вопросом, оратор спрашивает, на ком лежит бремя доказывания в случае, если цыган-рома заявляет о том, что он является гражданином Республики.
In addition, the Committee was informed that the Controller would be approached to authorize the use of vacant posts in UNMIL, UNMIK, UNAMSIL and UNMEE to establish Personnel Conduct Units in those missions, which would be regularized in the 2006/07 budget; as at the time of the writing of the present report, no decision had yet been made.
Кроме того, Комитет был информирован о том, что Контролеру будет предложено санкционировать использование вакантных должностей в МООНЛ, МООНК, МООНСЛ и МООНЭЭ для создания в этих миссиях подразделений по поведению персонала, которые будут официально утверждены в бюджете на 2006/07 год; на момент подготовки настоящего доклада никакого решения принято не было.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad