Ejemplos del uso de "relevant fact" en inglés
On this issue, although he acknowledges that his state of health may not per se constitute substantial grounds for believing that he is in danger of being subjected to torture, it does constitute a relevant fact within the meaning of article 3, paragraph 2, of the Convention in assessing the existence of such a danger.
Хотя он и признает, что состояние его здоровья само по себе может и не являться существенным основанием для того, чтобы полагать, что ему угрожает опасность быть подвергнутым пыткам при оценке наличия такой опасности, оно представляет собой реальный факт по смыслу пункта 2 статьи 3 Конвенции.
As was noted above, in a study that is regarded as a sequel to that on the responsibility of States for internationally wrongful acts, what appears to be relevant is the fact that the organization exercises certain normative, executive or judicial functions that may briefly be indicated with the term “governmental”.
Как указывалось выше, в исследовании, которое рассматривается в качестве продолжения исследования, посвященного ответственности государств за международно противоправные деяния, релевантным представляется тот факт, что организация осуществляет определенные нормативные, исполнительные или судебные функции, которые коротко можно охарактеризовать с помощью термина «правительственный».
UNDCP, in cooperation with United Nations organizations, the international financial institutions and Governments, needs to address issues related to peace and security in relevant areas, motivated by the fact that in situations of armed conflict, the illicit drug market can develop into an integral part of the local or national economy, adversely affecting both the peace-building process as well as efforts in drug control.
ЮНДКП в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций, международны-ми финансовыми учреждениями и правительствами должна заниматься вопросами, касающимися под-держания мира и безопасности в соответствующих районах, исходя из того, что в условиях вооружен-ного конфликта незаконный рынок наркотиков может стать составной частью местной или национальной экономики, что отрицательно сказывается как на мирном процессе, так и на усилиях в области конт-роля над наркотиками.
Since the First Review Conference, the UN Department for Disarmament Affairs has continued fulfilling the UN Secretary-General's responsibility to prepare and update a list of names, nationalities and other relevant data of qualified experts designated for fact finding missions authorized in accordance with Article 8, paragraph 8.
С первой обзорной Конференции Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжал выполнять обязанность Генерального секретаря ООН по подготовке и актуализации списка имен, гражданства и других соответствующих данных квалифицированных экспертов, выдвинутых для миссий по установлению фактов, санкционированных в соответствии с пунктом 8 статьи 8.
This Israeli position, which rejects the implementation of all international resolutions relevant to its occupation of Palestinian territories and other Arab territories, on the one hand, and the fact that the international community has not forced Israel to implement these resolutions, on the other, cause the Palestinian people, suffering from the horrors of Israeli occupation, to continue to feel insecure and to live in fear and horror.
Эта израильская позиция, которая идет вразрез с осуществлением всех международных резолюций, касающихся оккупации Израилем палестинских территорий и других арабских территорий, с одной стороны, и тот факт, что международное сообщество не принуждает Израиль к выполнению этих резолюций, с другой стороны, приводят к тому, что палестинский народ, страдающий от ужасов израильской оккупации, продолжает ощущать себя в опасности и продолжает жить в страхе и ужасе.
In the meantime, ISAR would like to bring to the attention of International Accounting Standards Board and other relevant international bodies such as the International Monetary Fund, the Bank for International Settlements, and the World Bank the fact that accounting by SMEs is an urgent issue for economic and social development for developed and developing countries alike.
В то же время МСУО хотела бы обратить внимание Международного совета по стандартам бухгалтерского учета и других соответствующих международных органов, таких, как Международный валютный фонд, Банк международных расчетов и Всемирный банк, на тот факт, что вопрос бухгалтерского учета на МСП является крайне важным для экономического и социального развития как развитых, так и развивающихся стран.
Noting with deep regret, in the above context, the non-participation of all relevant non-governmental organizations, including the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and also regretting the fact that not all these entities were able to contribute to the Preparatory Committee's dialogue on the “Objectives of the Review Conference”,
отмечая с глубоким сожалением, с учетом упомянутых выше обстоятельств, неучастие соответствующих неправительственных организаций, включая жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также выражая сожаление по поводу того, что эти организации и лица не смогли внести свой вклад в диалог Подготовительного комитета по " целям Конференции по рассмотрению ",
In its concluding observations adopted during the relevant period, the Committee expressed its concern to one State party that its Criminal Code listed a large number of crimes punishable by death, including stealing cattle, but took assurance in the fact that in practice the sentences imposed are automatically commuted to life imprisonment.
В своих заключительных замечаниях, принятых в отчетный период, Комитет выразил одному государству-участнику свою обеспокоенность по поводу того, что в его Уголовном кодексе предусмотрено большое число преступлений, караемых смертной казнью, включая кражу крупного рогатого скота, но при этом принял к сведению заверения государства-участника в том, что выносимые приговоры автоматически заменяются наказаниями в виде пожизненного лишения свободы.
In operative paragraph 5, the General Assembly would confirm the Secretary-General's authority to provide information, on the request of a State, on matters of fact relevant to the application of the Convention.
В пункте 5 постановляющей части Генеральная Ассамблея подтверждает, что Генеральный секретарь в соответствии с имеющимися у него полномочиями может по просьбе государства предоставлять информацию по вопросам фактологического характера, касающимся применения Конвенции.
These phenomena were in evidence in the eastern and northern belt of voivodeships, even though they were also observed in areas that were not covered by structural unemployment, which showed that they were in fact relevant for the whole country.
Эти явления были особенно характерны для восточных и северных воеводств, хотя отмечались и в районах, не охваченных структурной безработицей; это свидетельствует о том, что в действительности они затрагивали практически всю страну.
In fact, relevant subsequent agreement and subsequent practice of States is not always well-documented and often only comes to light in legal proceedings.
Так, соответствующее последующее соглашение и последующая практика государств не всегда хорошо задокументированы, и зачастую выявляются лишь в ходе судопроизводства.
The basic difference, as stated in the reply to question two, lies in the fact that the relevant principle of general international law relating to airspace recognizes the complete and exclusive sovereignty of a State over the airspace above its territory, whereas outer space is the common heritage of humanity, by virtue of jus cogens norms, which should, however, in no way be taken to affect the provisions of general international law cited above.
Основное отличие, как указано в ответе на второй вопрос, состоит в том, что согласно принципу общего международного права, касающемуся воздушного пространства, государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией, в то время как космическое пространство является общим наследием человечества в силу норм jus cogens, что, однако, никоим образом не должно влиять на процитированные выше положения общего международного права.
Of those meetings, 57 were attended by Iraq and all the other parties whose attendance Iraq uses as a pretext for continuing to boycott the meetings of the two bodies, seeking to overlook the fact that they were parties to the relevant agreements with Iraq's approval, as indicated above, with a view to achieving satisfactory solutions to this long-standing humanitarian issue.
Из этого числа на 57 присутствовал Ирак и все другие стороны, присутствие которых Ирак использовал в качестве предлога для продолжения бойкота заседаний этих двух органов, игнорируя тот факт, что они были сторонами соответствующих соглашений, одобренных Ираком, о чем говорится выше, с целью достижения удовлетворительного решения этой давней гуманитарной проблемы.
However, Japan would like to express deep regret about the fact that the programme budget implications document relevant to the draft was circulated just a day before the voting.
Однако Япония хотела бы выразить сожаление по поводу того, что документ о последствиях этого проекта для бюджета по программам был распространен всего за день до голосования.
She felt that the reform movement in Syria would prevail and stressed the fact that any reform measures would be consistent with the relevant international standards.
Оратор считает, что в Сирии победу одержит движение в поддержку реформ, и подчеркивает тот факт, что любые реформы будут соответствовать международным нормам.
For C4-MV claims, the category “C” Panel determined that non-Kuwaiti claimants established the fact of ownership if they submitted a claim form containing relevant data concerning the vehicle claimed.
В отношении претензий с потерями типа C4-MV Группа по категории " С " приняла решение о том, что заявители-некувейтцы могут доказать право собственности путем представления в форме претензии соответствующей информации о принадлежавшем им транспортном средстве42.
The fact that the European Court has considered the author's case remains relevant to the question of admissibility in other respects.
Тот факт, что Европейский суд рассматривал дело автора, сохраняет свою актуальность по отношению к вопросу о приемлемости в других аспектах.
When you put yourself in the position of these people, things like the fact that this has to be able to fold up and fit on a bicycle, become much more relevant than the form of it.
Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма.
In applying those provisions, the fact that a restriction is claimed to be required under article 20 is of course relevant.
При применении этих положений тот факт, что введение ограничения, как утверждается, необходимо согласно статье 20, несомненно, имеет отношение к делу.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad