Ejemplos del uso de "relocating" en inglés
Traducciones:
todos144
перемещать53
перемещаться36
передислоцировать10
перемещение3
otras traducciones42
We've already made arrangements for relocating the cemetery.
Мы уже договорились о переносе кладбища.
I'm just a handsome plastic surgeon relocating from Tucson.
А я просто привлекательный пластический хирург из Таскана.
Fifth, a voluntary matching mechanism for relocating refugees is needed.
В-пятых, требуется создание добровольного механизма для размещения беженцев, учитывающего их интересы и интересы принимающих стран.
Fourth, the EU must build common mechanisms for protecting borders, determining asylum claims, and relocating refugees.
В-четвёртых, ЕС надо создать единые механизмы защиты границ, рассмотрения запросов на предоставление убежища, порядка размещения беженцев.
Groups A and B relocating to Orlando should be on the stern clear of the landing zone.
Группы А и В отбывающие в Орландо должны находиться в кормовой части и очистить посадочную зону.
SFOR would assist VRC in relocating and destroying ammunition, providing transport and engineering/demolition support, if required.
СПС будут оказывать Армии Республики Сербской содействие в перевозке и уничтожении боеприпасов и, в случае необходимости, предоставят транспорт и услуги саперов/подрывников.
He disapproved of suggestions to rewild nonnative species – for example, relocating elephants and rhinos to the American plains.
Вместе с тем, ученый неодобрительно отнесся к предложениям о переселении животных в естественную, но неродную для них среду обитания из других мест – скажем, к переселению слонов и носорогов на американские равнины.
Well, it was enough to provide a lifetime of fillings, as well as relocating me to this prime location.
Этого хватило что бы всю жизнь пломбы ставить, и перебраться в это приличное место.
The second problem involves relocating Afghan refugees now living in Pakistan and Iran, as well as those displaced within Afghanistan.
Вторая проблема заключается в возвращении домой афганских беженцев, живущих сейчас в Пакистане и Иране, а также тех, кто покинул свои родные места, но не уехал из Афганистана.
The country is gradually turning into an industrial bazaar that is relocating its workbench to low-wage ex-communist countries.
Страна постепенно превращается в индустриальную ярмарку, переносящую свои производства в посткоммунистические страны, где зарплата ниже.
While a country may benefit from its expatriates’ remittances, it is the migrants alone who secure the overall benefits of relocating.
Хотя такой стране, в принципе, могут быть полезны денежные переводы мигрантов на родину, все выгоды от переезда мигрантов достаются только им самим.
It will also make relocating even more difficult for Americans in certain parts of the country, aggravating the long-term-unemployment problem.
Это также усложнит переезды для жителей Америки в определенных частях страны, что еще больше ухудшит долгосрочные проблемы с безработицей.
The EU’s program to process the million refugees who arrived on its shores has succeeded in “relocating” a mere 190 of them.
Программа Евросоюза по оказанию помощи миллиону беженцев, прибывших к его берегам, преуспела в «переселении» всего лишь 190 из них.
The operational plans entailed the deployment of state-of-the-art, environmentally friendly computer systems for all language services relocating to the Albano Building.
Оперативные планы повлекли за собой разработку новейших, экологически чистых компьютерных систем для всех языковых служб, переселяющихся в здание «Альбано».
But, while import restrictions may alleviate the pain of some manufacturing districts, they will not prevent companies from relocating where growth opportunities are the strongest.
Ограничения импорта, возможно, помогут смягчить проблемы в некоторых промышленных районах, но они не остановят компании, которые хотят переехать туда, где больше возможностей для роста.
For refugee doctors relocating to countries where LGBTI health and rights are recognized, integration curricula should include training on LGBTI health, particularly the rights of exceptionally vulnerable LGBTI refugees.
Для врачей-беженцев, которые переезжают в страны, где признаны здоровье и права ЛГБТИ, программы интеграционного обучения должны включать подготовку по вопросам здоровья ЛГБТИ и, в частности, прав особенно уязвимых беженцев, входящих в группу ЛГБТИ.
The State party's policy of relocating individuals and groups from remote areas to more densely populated ones was perfectly legitimate because it facilitated the provision of basic social services.
Политика государства-участника по вопросам переселения отдельных лиц и групп населения из удаленных мест в более плотно заселенные районы является полностью законной, поскольку она содействует предоставлению основных социальных услуг.
And now the mayor has an urban renewal program which would call for relocating families to this neighborhood, a neighborhood that is already overtaxed and under-serviced by city government.
И сейчас мэр планирует реконструкцию города из-за которой людям, возможно, придется покинуть свои районы, районы, которые уже обложены более высокими налогами и которые городские власти ограничили в том, что касается получения услуг.
The trigger for this wave of scorn was Li’s sell-off of some of his prime Shanghai properties, after relocating his corporate registry from Hong Kong to the Cayman Islands.
Спусковым крючком для этой волны презрения стали распродажи некоторых важнейших Шанхайских недвижимостей принадлежащих Ли после того, как он переселил его корпоративный реестр из Гонконга в острова Кайман.
And, with financial institutions relocating their operations and staff to eurozone hubs in the coming years, the City of London (and London’s housing market) will not be spared the pain.
А поскольку в предстоящие годы финансовые учреждения начнут переводить свою деятельность и персонал в финансовые центры еврозоны, лондонский Сити (и лондонский рынок жилья) также пострадает.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad