Ejemplos del uso de "remorse" en inglés
Without remorse, Trump is willfully inflicting harm on others.
Это пример социопатии: без тени сожаления Трамп добровольно наносит вред другим.
Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки.
Trying to live like everyone else I only stored up remorse.
Затем пытался жить как все, но разве это возможно.
Guy comes in here into my hizzy - guy comes in here, cooks an interview, no remorse.
Парень является сюда, в мой дом, является, стряпает интервью, без всяких сожалений.
The sword he made for the gods out of remorse, mixed with a tiny bit of hope.
Меч, который он поднёс в дар богам, глубоко раскаиваясь и питая лишь слабую надежду.
Many surveys show that it is almost like an addiction, with a short-term benefit leading to long-term unhappiness and remorse.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
We have a vast body of literature on consumer and financial decisions and the regrets associated with them - buyer's remorse, basically.
Существует огромное количество литературы о финансовых решениях потребителей, а так же сожалений с ними связанных - покупках, о которых мы позже пожалели.
Biljana Plavsic, the President of the Bosnian Serb Republic after Karadzic, expressed remorse for her crimes, pled guilty, and is serving a prison sentence.
Биляна Плавшич, бывшая президентом Боснийской Сербской Республики после Караджича, раскаялась в своих преступлениях, признала свою вину и отбывает тюремный срок.
Given this recognition and remorse, we Japanese have believed for decades that we must do all that we can to contribute to Asia’s development.
Признав это и раскаявшись, мы, японцы, на протяжении десятилетий верили, что должны сделать всё, что можем, для содействия развитию Азии.
He said, "You know what, one of the items on the checklist is lack of remorse, but another item on the checklist is cunning, manipulative.
Ты знаешь, что один из симптомов - это неспособность сожалеть, но в перечне также есть хитрость и манипулятивность.
Like good theater, terrorism always acts out some moral drama, and to strike terror in the public mind, terrorists must act in public, without guilt or remorse.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок.
In the Western world, women start sooner at sex, have more partners, express less remorse for the partners that they do, marry later, have fewer children, leave bad marriages in order to get good ones.
В западном мире девушки. женщины раньше приобщаются к сексу, у них больше партнёров, они выражают меньше сожалений по поводу их количества, выходят замуж позднее, рожают меньше детей, и оставляют плохие браки ради хороших.
The benchmark 1995 Murayama apology remains a personal one, because the Japanese Diet, then and since, would not agree to anything as strong: a “deep feeling of remorse” was as much as they could muster, and even then 241 members abstained.
Ориентиром должно быть извинение Мураямы в 1995 году, поскольку японский парламент ни тогда, ни сейчас не смог прийти к чему-то такому же сильному: все, чего они смогли добиться, это «чувство глубокого раскаянья», и даже под этим отказался подписаться 241 член парламента.
They, together with Prime Minister Gusmão, issued a joint statement accepting the conclusions and recommendations of the report, expressing remorse to those who suffered from violations of human rights in 1999, and committing themselves to the implementation of the report's recommendations.
При участии премьер-министра Гужмау ими было распространено совместное заявление, в котором они согласились с выводами и рекомендациями, содержащимися в докладе, выразили сожаление по поводу тех страданий, которые были причинены в результате нарушений прав человека, совершенных в 1999 году, и взяли на себя обязательство выполнить изложенные в докладе рекомендации.
But business leaders from the "real" sector and the few labor leaders who work hard at Davos each year to advance a better understanding of the concerns of working men and women among the business community were particularly angry at the financial community's lack of remorse.
Немногочисленные лидеры лейбористских партий, каждый год много работающие в Давосе над налаживанием взаимопонимания между членами делового сообщества по поводу проблем работающих мужчин и женщин, были особенно разгневаны отсутствием сожаления со стороны финансового сообщества.
About the comfort women, we have to say that, on that issue, the Government of Japan continues to adhere to the position expressed by Chief Cabinet Secretary Yohei Kono in his statement of 4 August 1993, in which the Government of Japan extended its “Sincere apologies and remorse”.
В отношении «женщин для утех» мы должны сказать, что по этому вопросу правительство Японии по-прежнему придерживается позиции, определенной Генеральным секретарем кабинета министров Йохэем Коно в заявлении от 4 августа 1993 года, когда правительство Японии принесло свои «искренние извинения и выразило сочувствие».
Some of these situations may, no doubt, deserve to be preferred to others, but none of them can deserve to be pursued with that passionate ardor which drives us to violate the rules either of prudence or of justice, or to corrupt the future tranquility of our minds, either by shame from the remembrance of our own folly, or by remorse for the horror of our own injustice."
Некоторые из вариантов, безусловно, могут казаться более предпочтительными, но ни один из них не заслуживает преследования с тем страстным усердием, которое побуждает нас нарушать законы чести или правосудия, или же разрушать спокойствие нашего разума, как стыдом от воспоминания ошибок наших, так и искуплением ужаса от собственной несправедливости."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad