Ejemplos del uso de "rental housing" en inglés
In view of this, Saskatchewan introduced the Saskatchewan Rental Housing Supplement program in 2005.
Учитывая это, Саскачеван в 2005 году приступил к осуществлению саскачеванской программы предоставления дополнительных пособий на оплату аренды жилья.
In addition, the Rental Housing Supplement is available to women without children, with physical or cognitive disabilities.
Кроме того, женщинам, не имеющим детей, а также женщинам с физическими или психическими недостатками предоставляется пособие на оплату арендуемого жилья.
The Government of Québec then adopted the Emergency Assistance Program 2004 for households without accommodation and for municipalities with a shortage of rental housing.
Вслед за этим правительство Квебека в 2004 году приняло Программу чрезвычайной помощи домашним хозяйствам, не имеющим жилья, и муниципалитетам, в которых существует дефицит сдаваемого в наем жилья.
Concern was expressed at the lack of enforcement of the Housing Miscellaneous Provisions Act, 1997 and the Housing (Registration of Rental Housing Regulations) 1996 (S.I. 30 1996).
Высказана озабоченность по поводу неприменения Закона о различных жилищных нормах 1997 года и Закона о жилье (регистрация правил аренды жилья) 1996 года (SI 30 1996).
Many homeowners who can afford to make their mortgage payments will choose to default, move to rental housing, and wait to purchase until house prices have declined further.
Многие домовладельцы, имеющие возможность выплачивать задолженности, предпочтут отказаться от выплаты долга и перейти на наем, откладывая покупку жилья до того времени, когда цены упадут ещё ниже.
From 1 January 2002 housing benefits are granted to low-income families in pursuance of GPR No. 3 of 31 May 2001 concerning housing benefits in rental housing.
С 1 января 2002 года малообеспеченным семьям предоставляются жилищные льготы во исполнение ППГ № 3 от 31 мая 2001 года о льготах при аренде жилья.
Accessibility: adequate housing is not always accessible to indigenous peoples, especially in urban areas, as a result of the discriminatory attitudes of housing providers, which create barriers in the rental housing market.
доступность: адекватное жилье не всегда доступно для коренных народов, особенно в городских районах, что обусловлено дискриминацией со стороны поставщиков жилья, которые создают препятствия на рынке арендуемого жилья.
So far as organizational changes are concerned, the Housing Restructuring Act 1992 established Housing New Zealand Ltd., a registered company wholly owned by the Government, to manage the State rental housing stock.
Что касается организационных изменений, то в соответствии с законом о реструктуризации жилищного фонда 1992 года для управления государственным арендуемым жилищным фондом была создана зарегистрированная жилищная компания " Хаузинг Нью Зиланд Лтд ", которая полностью принадлежит государству.
The Ministry and NHA, in cooperation with the local councils, identified 800 building sites with a total area of 632.3 ha, for the construction of social rental housing for young low-income families.
Министерство общественных работ и НАЖ, действуя в сотрудничестве с местными советами, определили 800 участков общей площадью 632,3 га для строительства социального жилья, сдаваемого в аренду молодым семьям с низким уровнем дохода.
A proportion of the tax revenue of municipalities with less than 20 per cent of social rental housing must be earmarked for the purchase of real estate and property for the creation of such housing.
У коммун, в которых доля социального арендуемого жилья ниже 20 %, изымаются из их налоговых поступлений средства на приобретение земли и недвижимости, необходимых для строительства такого жилья.
This privatization has also wiped out the rented segment of the housing stock; those whose preferred housing option, for whatever reason, is rental housing, now largely depend on informal arrangements with all the attendant social costs.
в результате этой приватизации также исчез арендуемый сегмент жилого фонда; люди, предпочитающие жить по той или иной причине в арендуемом жилье, теперь в основном зависят от неофициальных договоренностей со всеми вытекающими отсюда социальными издержками;
In 2006 the Ombudsman for Minorities received about 40 complaints concerning discrimination in housing, and the Ombudsman has repeatedly addressed cases where Roma have faced discrimination in the selection of tenants of municipal rental housing in different parts of Finland.
В 2006 году Омбудсмен по делам меньшинств получил примерно 40 жалоб в отношении случаев дискриминации при обеспечении жильем и неоднократно занимался делами, в которых рома сталкивались с дискриминацией при отборе съемщиков муниципального жилья в разных частях Финляндии.
After privatisation of the public and semi-public housing stock, the demand for rental housing is presently almost exclusively met through informal arrangements in regular housing areas and in informal settlements, as public housing for rent is now almost non existent.
После приватизации государственного и полугосударственного жилого фонда спрос на арендуемое жилье в настоящее время почти целиком удовлетворяется посредством неофициальных договоренностей в обычных жилых районах и в неофициальных поселениях, поскольку в настоящее время государственного арендуемого жилья уже практически не существует.
There could be no “one size fits all” approach to adequate housing; innovative and varied solutions must be developed, including home ownership and rental housing, State-sponsored and private-sector initiatives, in order to ensure that housing policy and conditions were not purely market-based.
К достаточному жилищу не может быть подхода по принципу " всех под одну гребенку "; должны быть выработаны новаторские и разнообразные решения, в том числе владение жильем и аренда жилья, инициативы, спонсируемые государством, и инициативы частного сектора, с целью обеспечить, чтобы жилищная политика и жилищные условия не основывались лишь на рыночных принципах.
The revision and completion of the legislative and regulatory framework include provisions for subsidizing the cost of housing at its final value, for granting subsidies related to established revenue ceilings, and for using the finished units as social housing or as rental housing for young individuals and families.
После пересмотра и завершения подготовки законодательной и регламентирующей основы в нее были включены положения о субсидировании жилья по его окончательной стоимости, выделении субсидий, связанных с установленными максимальными уровнями доходов, и об использовании построенных жилых единиц в качестве социального жилья или жилья, сдаваемого в аренду молодым людям и семьям.
In addition to improving the situation of the existing housing stock, the Romanian Government has engaged in the construction of new residential areas in order to increase access to affordable new housing through the National Housing Agency's two programmes for promoting the construction of social rental housing for young low-income families and the construction of housing for private ownership.
Помимо улучшения состояния существующего жилого фонда, правительство Румынии занимается строительством новых жилых районов с целью расширения доступа к дешевому новому жилью в рамках двух программ Национального агентства по жилью, направленных на поощрение строительства социального жилья, сдаваемого в аренду молодым семьям с низким доходом, и строительства жилья для частных владельцев.
While the Committee notes the “comprehensive Roma settlements development programme”, as well as the “programme of support for the construction of communal rental housing of a different standard”, it expresses concern about the isolation of the Roma community in ghetto-like neighbourhoods and their critical situation in respect of housing conditions, especially in the eastern part of the country, where most of the Roma community is concentrated.
Хотя Комитет отмечает полную программу развития цыганских поселений, а также программу по содействию строительству наемного муниципального жилья различных стандартов с целью расселения граждан, проживающих в неблагоприятных материальных условиях в цыганских поселениях, он выражает озабоченность в связи с изоляцией цыганской общины в специальных поселениях и ее критическим положением в плане жилищных стандартов, особенно в восточной части страны, где сконцентрировано большинство цыган.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad