Ejemplos del uso de "repatriated" en inglés
The Bank of Algeria certifies any compensation repatriated in convertible currencies, including returns on investments.
Репатриация суммы компенсации в конвертируемой валюте в обязательном порядке регистрируется Центральным банком Алжира, в том числе по инвестиционным операциям.
The proposal would allow all future foreign profits of US corporations to be repatriated without any extra tax.
Согласно проекту, все будущие зарубежные прибыли американских корпораций можно будет возвращать в страну без каких-либо дополнительных налогов.
This would mark a departure from the current system, in which trillions of dollars in foreign profits remain untaxed unless they are repatriated.
Такой шаг будет означать отказ от нынешней системы, согласно которой триллионы долларов, заработанной за рубежом прибыли, не облагаются налогами, если они не переводятся в США.
Kuwait remains resolute in its determination to ensure that all persons unaccounted for or their mortal remains, regardless of their nationality, are repatriated.
Кувейт по-прежнему преисполнен решимости обеспечить репатриацию всех пропавших без вести лиц, независимо от их национальности, или их останков.
The individual contingent members who had committed the fraud had since been repatriated and the troop-contributing country had reportedly initiated legal procedures against them.
Отдельные члены указанного контингента, которые занимались мошенничеством, были отправлены на родину, и, по сообщениям, эта страна приняла в отношении них правовые меры.
Public order/administrative police: for example, the complainant is present during an incident requiring the intervention of a law enforcement agency or is being repatriated;
общественный порядок/административный надзор: например, заявитель присутствует при каком-либо событии, связанном с необходимостью вмешательства службы правопорядка, или в его отношении применяется мера, связанная с высылкой и т.д.
There was a positive example of local integration in Mexico, where the Government naturalized more than 1,300 Guatemalan refugees who chose not to be repatriated.
Положительный пример интеграции на местом уровне имел место в Мексике, где правительство натурализовало более 1300 гватемальских беженцев, которые предпочли не возвращаться на родину.
Currently, 48 per cent of those repatriated (about 110, 000 persons) are still without a home and are forced to live in hostels and private flats.
На сегодня без жилья остаются 48 % репатриантов (около 110 000 лиц), которые вынуждены проживать в общежитиях и на частных квартирах.
With regard to corrupt practices and the transfer of assets of illicit origin, he said that substantial sums illegally transferred from developing countries must be repatriated.
Что касается коррупционной практики и перевода средств незаконного происхождения, то, по словам оратора, значительные суммы, незаконно переводимые из развивающихся стран, должны возвращаться.
That is a significant increase over 2008, when 1,300 FDLR combatants and dependents in total, were repatriated by MONUC during the course of the whole year.
Эта цифра значительно выше по сравнению с 2008 годом, когда 1300 комбатантов ДСОР и членов их семей в целом были возвращены на родину военнослужащими МООНДРК за весь год.
But there is perhaps a deal to be done with the Chinese on investing their reserves and with Western multinationals on the tax treatment of repatriated profits.
Но, видимо, придётся попотеть над тем, чтобы китайцы стали инвестировать свои резервы и чтобы Западные международные корпорации уплачивали справедливые налоги за прибыли, полученные за рубежом.
Ethiopians who wish to be repatriated to their homeland must be allowed to do so without any discrimination of sex, age or religion, in the presence of ICRC.
Тем эфиопцам, которые желают вернуться на родину, должна быть предоставлена возможность сделать это без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста или религии и под наблюдением Международного комитета Красного Креста.
The Panel notes that although the payment orders and cheques are dated 14 October 1991, the evidence indicates that the housemaids were repatriated between August and October 1990.
Группа отмечает, что, хотя платежные поручения и чеки датированы 14 октября 1991 года, из представленных подтверждений следует, что служанки выехали из страны в период с августа по октябрь 1990 года.
Thus, a US firm that earns a profit in Ireland pays a 12% tax to the Irish government and would now pay an additional 23% on any repatriated profits.
Это означает, что американская фирма, заработавшая прибыль в Ирландии и заплатившая налог на прибыль в размере 12% правительству Ирландии, должна затем заплатить ещё 23%, если перечислит полученную прибыль домой, в США.
It should be noted that of the 22 individuals who have refused to be repatriated to Uganda, nine are either wives or small children of men in the Soba camp.
Следует отметить, что из 22 человек, которые отказались возвращаться в Уганду, девять являются либо женами, либо малолетними детьми мужчин, которые находятся в лагере Соба.
Towards that objective, the cases are processed even when the mission casualty report is not available, as some of the deaths or disabilities take place after the personnel have been repatriated.
В частности, требования о выплате компенсации принимаются к обработке даже в тех случаях, когда доклада миссии о несчастном случае не имеется, поскольку в ряде случаев смерть или потеря трудоспособности наступают уже после репатриации персонала.
The Frente POLISARIO's past insistence that the refugees be repatriated east of the berm was based on the conviction that these particular provisions did not respond adequately to their security concerns.
ПОЛИСАРИО настаивал в прошлом на репатриации беженцев в район к востоку от бермы по причине своей убежденности в том, что в этих конкретных положениях не рассматривается надлежащим образом его обеспокоенность в плане обеспечения безопасности.
One priority should be the development of an appropriate mechanism for ensuring that revenues from the sale of natural gas are properly accounted for, repatriated, and allocated to meet urgent national needs.
Одной из приоритетных задач должна стать разработка соответствующего механизма для обеспечения того, чтобы доходы от продажи природного газа надлежащим образом учитывались, возвращались в страну и выделялись на удовлетворение неотложных национальных нужд.
The US is unique among industrial countries in subjecting repatriated profits earned by its companies’ foreign subsidiaries to the full domestic tax rate (with a credit for tax paid to the foreign government).
США является единственной страной среди всех промышленно развитых государств, где по полной ставке облагается налогом прибыль, заработанная зарубежными филиалами американских компаний и возвращённая ими в США (правда, с учётом налогов, уже выплаченных иностранным государствам).
In the course of the year 1999, there was an increase in the submission of complaints by persons belonging to vulnerable social groups (foreigners, repatriated Greeks, refugees, persons doing alternative military service, detainees, etc.).
В течение 1999 года отмечался рост числа жалоб со стороны лиц, принадлежащих к уязвимым социальным группам (иностранцы, греки-репатрианты, беженцы, лица, проходящие альтернативную военную службу, задержанные и т.д.).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad