Exemples d'utilisation de "residing" en anglais
The author of the communication is Michael Meiers, a French citizen residing in Belfort.
Автором сообщения является Микаэль Мейерс, французский гражданин, проживающий в Бельфоре.
Copy-on-write page protection applies to items residing in any mailbox folder.
Защита страниц от копирования при записи применяется к элементам, находящимся в любой папке почтового ящика.
States therefore had an obligation to work to reduce illegal migration and to accept the return of their nationals found to be residing illegally in another country.
Поэтому государства должны принимать меры по сокращению незаконной миграции и по приему своих возвращающихся граждан, чье нахождение в другой стране было признано незаконным.
This regulation is also applied to stateless people permanently residing in the Socialist Republic of Viet Nam.
Это положение также применяется к лицам без гражданства, постоянно проживающим в Социалистической Республике Вьетнам.
I've got some friends residing at Her majesty's pleasure, if you know what I mean?
Некоторые мои друзья находятся в местах не столь отдаленных, понимаешь, о чём я?
Multiple re-entry visas were seldom issued to international staff of non-governmental organizations residing in Khartoum.
Международным сотрудникам неправительственных организаций, проживающим в Хартуме, визы с многократным въездом выдаются редко.
She stressed that most of the victims were residing legally in the country and therefore did not wish to be placed under State protection.
Она подчеркивает, что большинство потерпевших проживают в стране на законных основаниях и поэтому не хотят находиться под защитой государства.
Children of foreign citizens and stateless persons residing in Estonia are also subject to compulsory school attendance.
Дети иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающие в Эстонии, также обязаны посещать школу в обязательном порядке.
So prescient was Clarke’s vision, today’s communications satellites, residing at these fixed points above the planet, are said to reside in “Clarke Orbit”.
Идея Кларка оказалась настолько провидческой, что геостационарную орбиту, на которой сегодня в фиксированных точках над нашей планетой находятся спутники связи, называют «орбитой Кларка».
At the same time, as a country of origin, we have a responsibility towards Chilean migrants residing abroad.
В то же время как страна происхождения мы несем ответственность за чилийских мигрантов, проживающих за рубежом.
“Hybrid not applicable” is still a supported scenario, but is not considered a hybrid scenario since both the public folders and the users are residing in the same location.
Сценарий "Гибридная конфигурация не поддерживается" по-прежнему поддерживается, но не считается гибридным сценарием, так как общедоступные папки и пользователи находятся в одном и том же расположении.
Both committing crime in Nepal and indulging in crime in Nepal while residing abroad are subject to punishment.
Лица, совершающие преступления в Непале, и лица, проживающие за рубежом и совершающие преступления в Непале, подлежат наказанию.
It therefore foresees a further significant decline in the years ahead in the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone.
Поэтому Суд предвидит дальнейшее значительное уменьшение в предстоящие годы покупательной способности находящихся в отставке судей и их вдов, в частности тех, кто проживает в зоне евро.
In 2000 the complainants lodged a complaint against Hissène Habré in Senegal, where he was residing since December 1990.
В 2000 году заявители подали жалобу на Хиссена Хабре в Сенегале, где он проживает с декабря 1990 года.
Instead of journaling all mailboxes residing on a mailbox database, you can configure journal rules to match your organization's needs by journaling individual recipients or members of distribution groups.
Вместо ведения журнала всех почтовых ящиков, находящихся в базе данных почтовых ящиков, можно настроить правила журнала в соответствии с потребностями организации для регистрации отдельных получателей или участников групп рассылки.
In practice, any person of school age residing on the territory has this right, irrespective of his or her nationality.
На практике это право принадлежит каждому лицу школьного возраста, проживающему на территории Княжества, независимо от его национальности.
And, yes, European leaders must agree to take a fair share of those in need, by allowing refugees to apply for asylum in the EU directly from the countries in which they are currently residing.
И, конечно, европейские лидеры должны согласиться взять справедливую квоту нуждающихся, разрешив беженцам просить убежище в ЕС напрямую из тех стран, в которых они в настоящее время находятся.
Any potential client residing in Australia must meet one of these criteria before Pepperstone Financial will open their trading account.
Любой потенциальный клиент, проживающий в Австралии, должен соответствовать одному из этих критериев до открытия торгового счета в «Пепперстоун Файненшиал».
Rather than residing as a static software program on your device, key components of Windows are cloud-based, and both cloud and local elements of Windows are updated regularly, providing you with the latest improvements and features.
Ключевые компоненты Windows не находятся постоянно на вашем устройстве в качестве статичного программного обеспечения, а представляют собой элементы облачных технологий: при этом как облачные, так и локальные элементы Windows регулярно обновляются, предоставляя вам последние улучшения и функции.
The Secretariat-General has received applications from a number of Iraqi citizens residing in Egypt for assistance to return to Iraq.
Генеральный секретариат получил заявления от ряда иракских граждан, проживающих в Египте, с просьбой помочь им вернуться в Ирак.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité