Ejemplos del uso de "restatement" en inglés
This restatement of the principal contradiction has not emerged from thin air.
Новая формулировка основного противоречия появилась не на пустом месте.
It has since been revised by the Third Restatement of Torts (Product Liability), 1997:
Поэтому раздел был пересмотрен в Третьем своде норм деликтного права (Ответственность за продукцию) 1997 года:
These policy considerations informed the adoption in the United States of section 402A of the Second Restatement of Torts, 1965.
На основе этих принципиальных соображений в Соединенных Штатах была принята статья 402А Второго свода норм деликтного права 1965 года.
This restatement of fundamental precepts restored Confucianism to a primacy in China and neighboring states that remained unchallenged for 700 years.
Эта переформулировка фундаментальных принципов восстановила доминирующее положение конфуцианства в Китае и соседних государствах, и так продолжалось без особых потрясений на протяжении 700 лет.
Changes in accounting policy and the restatement of prior-year amounts regarding land and buildings in the notes to the financial statements;
изменениях в политике учета и перерасчетах счетов за предыдущий год относительно земли и зданий- в примечаниях к финансовым ведомостям; и
Saying “Stalin had a strategy” is just a banal restatement of the obvious, not some form of cloaked sympathy for the vozhd.
Однако если сказать, что у Сталина была стратегия, это будет обычный трюизм, а не некое завуалированное выражение симпатии к вождю.
Details of the change in accounting policy and the restatement of amounts were not disclosed in the notes to the financial statements.
В примечаниях к финансовым ведомостям подробной информации об изменениях в политике учета и произведенных перерасчетах указано не было.
We look forward to realizing that potential this year, and in this regard, we welcome Prime Minister Thaci's restatement of Kosovo's commitment to returns.
Мы с нетерпением ожидаем, что этот потенциал будет реализован в этом году, и в связи с этим мы приветствуем подтверждение премьер-министром Тачи приверженности Косово возвращению беженцев.
There was no disclosure made in the financial statements in respect of the restatement of the accounts, although the net financial position is consistent with the prior years.
В финансовых ведомостях не приводится информация в отношении перегруппировки счетов, однако чистая финансовая позиция остается такой же, как и в предыдущие годы.
As disclosed in note 2 (i), UNDP has also made several changes in accounting policies during the biennium 1998-1999, which led to the restatement of some comparative figures.
Как указано в примечании 2 (i), за двухгодичный период 1998-1999 годов ПРООН произвела также несколько изменений в учетной политике, что привело к переформулировке некоторых сопоставимых показателей.
In this connection, it was suggested that the Commission consider, as a restatement of the law, answering the question: “Adapting international treaties to changing circumstances: what constitutes subsequent agreement and subsequent practice, and in which way do they affect the implementation and interpretation of treaties?”
В этой связи было предложено, чтобы Комиссия рассмотрела в качестве повторного утверждения права возможность ответить на вопрос: «Приспособление международных договоров к изменяющимся обстоятельствам: что представляет собой последующее соглашение и последующая практика и каким образом они влияют на осуществление и толкование договоров?».
He confirmed that other relevant principles, including humanity, impartiality, neutrality and non-discrimination as well as sovereignty and non-intervention, merited restatement and would be the subject of proposed draft articles in subsequent reports, particularly in connection with assistance and access in the event of disasters.
Он подтвердил, что другие соответствующие принципы, включая гуманность, беспристрастность, нейтральность и недискриминацию, а также суверенитет и невмешательство требуют подтверждения и будут рассмотрены в предлагаемых проектах статей в последующих докладах, в частности в связи с оказанием помощи и обеспечением доступа в случае бедствий.
The Restatement (Second) of Foreign Relations Law of the United States, which recognized immunity ratione personae of heads of Government and foreign ministers, considered that the immunity of other public ministers, officials or agents of the State was restricted to acts performed in their official capacity.
В новой (второй) редакции Закона Соединенных Штатов о внешних сношениях, признававшей иммунитет ratione personae глав правительств и министров иностранных дел, считалось, что иммунитет других дипломатических агентов, должностных лиц или представителей государства касается только действий, совершаемых ими в официальном качестве.
There were three options with regard to the question of responsibility: maintenance of the status quo — in other words, reference to customary international law; formal restatement of the essence of that law; and the proposal to create sui generis machinery along the lines of the 1996 machinery.
В связи с вопросом об ответственности появляются три возможных варианта действий: сохранить статус-кво, то есть по-прежнему делать отсылку к международному обычному праву; формально воспринять существенные моменты этого права или реализовать предложение о создании механизма sui generis, подобного механизму, предложенному в 1996 году.
It should also be noted that, in the wording existing at that time, the 1962 Restatement of Foreign Relations Law of the United States announced that Heads of Government and ministers for foreign affairs of States enjoyed, in respect of official and personal acts, the same immunity as Heads of State.
Следует также отметить, что в существовавшей в то время редакции Restatement of Foreign Relations Law of the United States 1962 г. указывалось, что глава правительства и министры иностранных дел государства пользуются в отношении официальных и частных актов таким же иммунитетом, как и глава государства.
Professor Caldwell's 1976 “Restatement of demographic transition theory” remains the single most influential work in this area, with its central notion of changing directions of inter-generational wealth flows still being tested in doctoral dissertations and still a relevant point of departure for further examination of issues in demographic transition theory.
Опубликованный профессором Колдуэллом в 1976 году труд “Restatement of demographic transition theory” по-прежнему является самой авторитетной публикацией в этой области, центральная тема которой — изменение направлений в межгенерационных потоках богатства — по-прежнему проходит проверку в докторских диссертациях и продолжает служить важной отправной точкой для дальнейшего изучения вопросов в рамках теории демографического перехода.
Draft guideline 3.1.8, paragraph 2, was merely a restatement of article 38 of the 1969 Vienna Convention, which made it clear that an obligation between States parties that was derived from a treaty rule was different from an obligation between third States of which the binding force was sourced from custom.
Пункт 2 проекта руководящего положения 3.1.8 является лишь повторением статьи 38 Венской конвенции 1969 года, из которой ясно следует, что обязательство между государствами-участниками, выводимое из договорной нормы, отличается от обязательства, действующего между третьими странами, источником обязательной силы которого является обычай.
Recommendation in paragraph 24 that UNRWA provide more details in the notes to the financial statements on capital acquisitions, disposals and write-offs made during the biennium to reflect movements from the opening to the closing balance; changes in accounting policy and restatement of prior-year amounts and risks relating to foreign currency and risk-management objectives.
Рекомендация в пункте 24. БАПОР следует представлять более подробную информацию о приобретении, выбытии и списании основных фондов в течение двухгодичного периода для отражения движения фондов с момента открытия баланса до его закрытия; изменениях в политике учета и перерасчета сумм предыдущего года и рисках, связанных с иностранной валютой, и задачах Агентства в области регулирования рисков.
Draft recommendation of A/CN.9/WG.V/WP.76, concerning notice to be provided to the debtor where a creditor makes an application for commencement, although approved by the Working Group at its thirty-second session is essentially a restatement of recommendation 19 (a) of the Legislative Guide, providing that notice should be given only to those members of the group included in the application.
Проект рекомендации в документе A/CN.9/WG.V/WP.76, касающийся уведомления, направляемого должнику при подаче кредитором заявления об открытии производства, хотя он и был одобрен Рабочей группой на ее тридцать второй сессии, по существу лишь повторяет рекомендацию 19 (a) Руководства для законодательных органов, устанавливая, что уведомление должно направляться только членам группы, включенным в заявление.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad