Ejemplos del uso de "restituted" en inglés
It explained that the confiscated property of persons who were deprived of Czechoslovak citizenship under the Benes decrees in 1945, may be restituted in cases where the claimant has his citizenship renewed through the procedures set by law.
Оно пояснило, что конфискованная собственность лиц, которые в 1945 году были лишены гражданства Чехословакии на основании принятых при Бенеше декретов, может быть возвращена в случае, если истец восстановил свое гражданство в соответствии с определенными законом процедурами.
The overall purpose was to restitute ownership rights to land to the former owners or their heirs.
Общая цель заключалась в том, чтобы восстановить права собственности на землю бывших владельцев и их наследников.
Safety problems are particularly acute in restituted forests in Central and Eastern Europe, but also in Sweden, Germany and Switzerland.
Проблемы безопасности труда особенно остро стоят в реституированных лесах в Центральной и Восточной Европе, а также в Швеции, Германии и Швейцарии.
Local governments have limited possibilities to provide housing for low-income families, tenants living in restituted houses or for setting up social apartments (for reducing homelessness).
Органы местного самоуправления имеют ограниченные возможности для предоставления жилья семьям с низким доходом, квартиросъемщикам, живущим в возвращаемых законным владельцам домах, или для создания социального жилья (в целях уменьшения количества бездомных).
This statute provided that former owners of property could apply for restitution, and that if property was not restituted, it could be sold to State tenants.
Этот нормативный акт предусматривал, что бывшие владельцы собственности могут ходатайствовать о ее реституции и, если собственность не возвращается, она может быть продана государственным арендаторам.
She sought clarification as to the recourse available to women to request maintenance in excess of the amount of the dowry restituted to them in case of divorce, should that amount be insufficient to maintain their living standards.
Оратор просит предоставить разъяснения относительно существующих для женщин возможностей подать иск в суд по поводу взыскания алиментов в размере, превышающем сумму приданого, возвращаемого им в случае развода, если этой суммы недостаточно для поддержания их уровня жизни.
A lingering post-socialist legacy and the fact that the Government promises to compensate groups that did not benefit from privatization, as well as owners of restituted land taken over by illegal settlements, imply extensive and not necessarily targeted subsidies to large groups of the population with long-term fiscal commitments.
Постсоциалистическое наследие, с которым трудно расстаться, и тот факт, что правительство обещает предоставлять компенсацию группам, которые не выиграли от приватизации, а также владельцам возвращенных земель, отобранных у них в результате незаконных сделок, предполагают предоставление значительных и необязательно имеющих четкую направленность субсидий большим группам населения при долгосрочных финансовых обязательствах.
Referring to paragraph 200 of the report, he asked the delegation to say what the State party intended to do in order to settle the financial and other problems that still stood in the way of implementing the Constitutional Chamber's ruling, according to which lands illegally occupied or sold were to be restituted to three indigenous communities.
В отношении пункта 200 доклада г-н Пиллаи просит делегацию сообщить о том, что государство-участник намерено сделать для решения финансовых и других проблем, которые все еще являются препятствием для исполнения решения Конституционной палаты, в соответствии с которым три коренные общины должны получить обратно земли, которые были арендованы или проданы незаконным образом.
Notes actions of those countries that have, in the context of these past tragedies, expressed remorse, offered apologies, initiated institutionalized mechanisms such as truth and reconciliation commissions and/or restituted cultural artifacts since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, and calls on those who have not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so;
отмечает действия всех стран, которые в контексте этих трагедий прошлого выразили раскаяние, принесли свои извинения, создали институциональные механизмы, такие, как комиссии по установлению истины и примирению, и/или возвратили культурные ценности после принятия Дурбанской декларации и Программы действий, и призывает всех, кто еще не принял мер для восстановления достоинства жертв, найти для этого надлежащие способы;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad