Ejemplos del uso de "revision committee" en inglés

<>
In reference to the Committee's request concerning the inclusion of gender equality within the Constitution, the following text is proposed for article 11, paragraph 2, of the Constitution in the proposed revision prepared by the Committee on Institutions and Constitutional Review of the Chamber of Deputies: “Women and men have equal rights and duties. В соответствии с предложением Комитета о включении в Конституцию принципа равенства мужчин и женщин Комиссия палаты депутатов по конституционным институтам и пересмотру положений Конституции подготовила проект изменений, в котором предлагается изложить пункт 2 статьи 11 Конституции в следующей редакции: " Женщины и мужчины обладают равными правами и обязанностями.
The Working Party also approved a few other modifications of the French and Russian texts of the amendment proposals and decided to transmit the complete package of amendment proposals prepared under Phase II of the TIR revision process to the TIR Administrative Committee for consideration and adoption as contained in document TRANS/WP.30/2000/18 and Corr.1. Рабочая группа также одобрила несколько других изменений в текстах предложений по поправкам на русском и французском языках и решила передать полный пакет предложений по поправкам, подготовленный в рамках этапа II процесса пересмотра МДП и содержащийся в документах TRANS/WP.30/2000/18 и Corr.
While taking note of the ongoing revision of the Administration Police Act, the Committee notes with deep concern the numerous and consistent allegations of widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody. Принимая к сведению текущий пересмотр Закона об административной полиции, Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает многочисленные и заслуживающие доверия утверждения о широкомасштабном применении пыток и жестокого обращения с подозреваемыми в полиции.
This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. Это изменение, которое начало действовать с 1 мая 1999 года, было внесено после того, как Пятый комитет указал на необходимость большей транспарентности и объективности процесса закупочной деятельности в Организации и высказался за использование приглашений принять участие в торгах вместо просьб направлять предложения.
These included the institution-building process under Council resolution 5/1, the implementation of the code of conduct adopted by the Council in its resolution 5/2, the revision of the manual of special procedures, the development by the Committee of an internal advisory procedure and the facilitation of an increasing number of joint activities. К их числу относились: процесс институционального строительства в соответствии с резолюцией 5/1, использование кодекса поведения, принятого Советом в резолюции 5/2, пересмотр Руководства по специальным процедурам, разработка Комитетом внутренней консультативной процедуры и содействие в осуществлении все большего числа совместных мероприятий.
The revision, which was requested by the fourteenth session of the High-level Committee on South-South Cooperation in 2005, will build on the major changes in the nature of South-South cooperation over the last 12 years. Обновление, просьба о котором была высказана в 2005 году на четырнадцатой сессии Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, будет проводиться с учетом крупных изменений, которые произошли в характере сотрудничества Юг-Юг за последние 12 лет.
Subsequent to that agreement, the text of the preliminary draft protocol has undergone revision by the Unidroit Space Working Group and its Steering and Revisions Committee. В соответствии с этим решением текст предварительного проекта протокола был пересмотрен Рабочей группой МИУЧП по космосу и его Руководящим и редакционным комитетом.
Review and revision of the treaty-specific guidelines will continue in 2007 for consideration and eventual adoption by the Committee. Анализ и пересмотр руководящих принципов по конкретным договорам будут продолжены в 2007 году в целях их последующего рассмотрения и возможного принятия Комитетом.
Ms. Shin noted that, whereas affirmative action was a type of temporary special measure, the elimination of sexist stereotypes and the revision of schoolbooks, although described in the report as examples of affirmative action, would be considered by the Committee rather as normal measures required under the Convention. Г-жа Шин отмечает, что, поскольку позитивные действия представляют собой разновидность временных специальных мер, такие действия, как искоренение сексистских стереотипов и пересмотр содержания школьных учебников, будут восприниматься Комитетом (хотя в докладе о них говорится как о примерах позитивных действий) скорее в качестве нормальных мер, принятие которых требуется в соответствии с Конвенцией.
To invite Greece, should it wish to pursue its request to revise its baseline data, to submit any additional information to support its baseline data revision request to the Ozone Secretariat as soon as possible, and no later than 1 August 2007, for consideration by the Committee at its thirty-ninth meeting; предложить Греции, в том случае, если она хотела бы добиваться удовлетворения своей просьбы о пересмотре базовых данных, представить секретариату по озону как можно скорее, но не позднее 1 августа 2007 года, любую дополнительную информацию в обоснование своей просьбы о пересмотре базовых данных для рассмотрения Комитетом на его тридцать девятом совещании;
The paper informs deliberations under way on the revision of the New Directions Strategy for Technical Cooperation among Developing Countries requested by the fourteenth session of the High-level Committee on South-South Cooperation in 2005. Этот документ является основой для ведущихся в настоящее время обсуждений вопроса об обновлении стратегии новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами в соответствии с просьбой, высказанной на четырнадцатой сессии Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг в 2005 году.
In the same resolution, the General Assembly, in addition to the modifications in eligibility criteria referred to in paragraph 6 above, approved a revision of the respective shares of the Organization and contributors in line with the formula recommended by the International Civil Service Commission and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея в дополнение к изменениям в критериях, определяющих право на получение пособия по плану медицинского страхования, о которых говорится в пункте 6 выше, одобрила пересмотр соответствующих долей взносов Организации и участников в соответствии с формулой, рекомендованной Комиссией по международной гражданской службе и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
The estimates will therefore be subject to further revision in accordance with the administrative budget of the Fund for 2008-2009 and action taken by the General Assembly at its sixty-second session on the basis of such recommendations as the Standing Committee may make in 2007 with respect to that budget. Поэтому смета может стать предметом дальнейших корректировок с учетом бюджета административных расходов Фонда на 2008-2009 годы и решений, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии на основе рекомендаций в отношении этого бюджета, которые могут быть вынесены Постоянным комитетом в 2007 году.
Take the consideration and evaluation of the Committee into account in the ongoing revision of legislation referred to in paragraphs 4, 39 and 42 of its findings and recommendations, as well as in further consideration of the specific matter raised by the communicants; принять во внимание анализ и оценку Комитета при нынешнем пересмотре законодательства, о котором говорится выше в пунктах 4, 39 и 42 его выводов и рекомендаций, а также при дальнейшем рассмотрении конкретного вопроса, поднятого авторами сообщения;
In addition to the provisions of criminal law, described in previous reports, the parliamentary committee responsible for preparing the complete revision of the Penal Code, which has not yet completed its work, must give consideration to the incorporation into the new text of provisions relating to the prevention of recruitment in Andorran territory of members of terrorist groups operating inside or outside that territory, whether directly or by fraudulent means. Помимо уголовно-правовых норм, описанных в предыдущих докладах, парламентская комиссия, которая занимается комплексным пересмотром Уголовного кодекса и которая еще не завершила эту работу, должна рассмотреть вопрос о включении в этот новый текст положений о наказании за прямую вербовку или вербовку обманным путем на территории Андорры членов террористических групп, действующих на территории Андорры или за ее пределами.
In paragraph 2 of the same resolution, the Assembly concurred with the observation made by the Advisory Committee in paragraph 21 of its report, regarding a revision to article 7, paragraph 2, of the Pension Scheme Regulations for Members of the International Court of Justice to read as follows: “Pensions in payment shall be automatically revised by the same percentage and at the same date as salary adjustments.” В пункте 2 этой же резолюции Ассамблея согласилась с соображением Консультативного комитета, содержащимся в пункте 21 его доклада, относительно изменения пункта 2 статьи 7 Положений о пенсионном плане для членов Международного Суда, с тем чтобы он гласил следующее: «Выплачиваемые пенсии автоматически корректируются на ту же процентную величину и на ту же дату, что и оклады».
Thus, it was prepared in accordance with the General Guidelines regarding the Form and Contents of Initial Reports to be Submitted by States Parties under Article 19, paragraph 1, of the Convention, adopted by the Committee against Torture and should be read together with Part III of the second revision of the Core Document of China. Она была подготовлена в соответствии с Общими руководящими принципами относительно формы и содержания первоначальных докладов, которые должны быть представлены государствами-участниками в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенции, утвержденными Комитетом против пыток, и ее необходимо читать вместе с частью III второго пересмотренного Базового документа Китая.
The Administrative Committee was informed of progress made in the preparation of Phase III of the TIR revision process within the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30), particularly with regard to the computerization of the TIR procedure. Административный комитет был проинформирован о прогрессе, достигнутом в области подготовки этапа III процесса пересмотра МДП в рамках Рабочей группы ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом (WP.30), в частности в связи с компьютеризацией процедуры МДП.
The Committee of Experts discussed a proposal for the project management framework for the revision of SEEA-2003. Комитет экспертов обсудил предложение о разработке рамочного документа по управлению проектом для пересмотра СЭЭУ-2003.
In implementing the Commission's decisions, UNWTO began a process of consultation with the members of its Committee on Statistics and other countries on a draft list of issues and the scope of the revision of the Recommendations on Tourism Statistics published in 1993, taking into account country experiences and the Commission's recommendations contained in Tourism Satellite Account: Recommended Methodological Framework and approved in 2004. В рамках осуществления решения Комиссии ЮНВТО начала процесс консультаций с членами своего Комитета по статистике и другими странами по проекту перечня вопросов и сферы охвата пересмотра «Рекомендаций по статистике туризма», опубликованных в 1993 году с учетом опыта стран и рекомендаций Комиссии, содержащихся в пособии «Вспомогательный счет туризма: рекомендуемая методологическая основа», утвержденном в 2004 году.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.