Ejemplos del uso de "revisiting" en inglés

<>
I happen to enjoy revisiting the impeccable form of my various jazzercise routines. Я хотела запечатлеть свою идеальную форму в джазовом стиле.
Revisiting Kazakhstan's Village of Kalachi, Where Residents Are Plagued by a Mysterious Sleeping Sickness Возвращение в Калачи — казахстанское село, жители которого страдают от таинственной «сонной болезни»
Poor resolution capabilities and/or revisiting time of many existing Earth observation satellites for certain types of disasters; низкая разрешающая способность и/или промежуток времени для повторного пролета спутников наблюдения Земли для мониторинга некоторых видов стихийных бедствий;
This week, I submitted to President Clinton a series of recommendations that may help the incoming administration give favorable consideration to revisiting the Treaty. На этой неделе я представил Президенту Клинтону ряд рекомендаций, которые могли бы дать вступающей в работу новой администрации основание для возвращения к Договору.
To understand how we got here, it is worth revisiting our recent history: The Space Shuttle had a 30 year run like none other. Чтобы понять, как мы оказались в таком положении, надо вспомнить недавнюю историю. Космические челноки регулярно летали в космос на протяжении 30 лет, чего не удавалось никому.
Are the recent big percentage moves an indication of high market fear or is it more likely due to the VIX recently revisiting 5 year lows? Являются ли недавние большие процентные движения признаками большого страха на рынке, или возможно это происходит из-за недавнего снижения до 5-ти летнего минимума?
We considered this scenario in our recent report entitled "Revisiting Transneft's investment case", in which we lowered our rating for the company's preferred shares to UNDERWEIGHT. Мы рассматривали данный сценарий в нашем недавнем отчете по Транснефти "Revisiting Transneft investment case", где понизили рейтинг привилегированных акций компании до уровня "ХУЖЕ РЫНКА".
Media big shot Felix Dennis roars his fiery, funny, sometimes racy original poetry, revisiting haunting memories and hard-won battle scars from a madcap - yet not too repentant - life. Влиятельная персона в СМИ, Феликс Деннис, выплёскивает свои зажигательные, остроумные, иногда колоритные и самобытные поэтические произведения, затрагивающие сокровенные воспоминания о минувших днях и заработанных в боях шрамах в его сумасбродной, но не показывающей раскаяния жизни.
Additionally, at its thirteenth and fourteenth sessions, the Working Group considered revisiting at a future session the information to be published under article 14 (public notice of procurement contract awards). Кроме того, на своей тринадцатой и четырнадцатой сессиях Рабочая группа рассмотрела вопрос о возвращении на одной из будущих сессий к обсуждению информации, подлежащей опубликованию в соответствии со статьей 14 (публичное уведомление о решениях о заключении договоров о закупках).
Meanwhile if the bullish trend line breaks down then the AUD/NZD could fall a lot further in the near term – potentially revisiting the yearly low at some point in the near future. При этом если будет пробита бычья тренд линия, то пара AUD/NZD может упасть гораздо ниже в ближайшее время, потенциально вновь оказываясь на годовом минимуме в ближайшем будущем.
Among the high priority ones related to the global security management system, assessment of existing reports and queries, revisiting the entire disbursement processes, and addressing the factors that contribute to the bank reconciliation problems. В число приоритетных рекомендаций входят те, которые касаются глобальной системы обеспечения безопасности, оценки существующих докладов и запросов, пересмотра всего процесса выделения средств и анализа факторов, ведущих к созданию проблем с выверкой банковских счетов.
Trump has also been revisiting his mendacious claim about Barack Obama having not been born in the US – the bogus allegation that launched his political career, which, under pressure from advisers, he’d renounced prior to the election. Кроме того, Трамп вспомнил свои лживые утверждения, будто Барак Обама родился не в США. С этих фальшивых обвинений началась его политическая карьера, однако под давлением советников он отказался от них накануне выборов.
Overall, the draft model provisions contained in chapters III, IV and V expressed a compromise that had been arrived at in the Working Group and it would be preferable for the Commission to avoid revisiting that decision of the Working Group. В целом проекты типовых положений, содержащиеся в главах III, IV и V, отражают компромисс, достигнутый в Рабочей группе, и было бы желательно, чтобы Комиссия избегала пересмотра этого решения Рабочей группы.
The fiftieth anniversary of Brown v. Board of Education of Topeka in April 2004 brings back the memorable statement of the United States Supreme Court that separate schools are never equal and requires revisiting the road travelled in the past five decades. Пятидесятая годовщина дела " Браун против учебного совета Топеки ", которая будет отмечаться в апреле 2004 года, заставляет вспомнить памятное постановление Верховного суда Соединенных Штатов о том, что раздельное обучение и равенство несовместимы друг с другом, и заставляет оглянуться на путь, пройденный за последние пять десятилетий25.
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): The delegation of Senegal is particularly pleased we in the Assembly are revisiting, without bias or complacency, the already rich cooperation between the United Nations and the African Union (AU) which should now be furthered and expanded upon. Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): Делегация Сенегала испытывает глубокое удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея вновь рассматривает, непредубежденным и серьезным образом, и без того насыщенное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканский союзом (АС), которое будет и дальше расширяться и развиваться.
Anyone who can stomach revisiting the speeches of leading fascists and Nazis of the 1920s and 1930s will find appeals – Benito Mussolini’s paeans to social security or Joseph Goebbels’ stinging criticism of the financial sector – that seem, at first glance, indistinguishable from progressive goals. Любой, кто сможет выдержать чтение речей ведущих фашистов и нацистов 1920-х и 1930-х годов, обнаружит в них призывы, которые, на первый взгляд, покажутся ничем не отличимыми от вполне прогрессивных идей: Бенито Муссолини воспевает систему социальной защиты, Йозеф Геббельс жёстко критикует финансовый сектор.
On the other hand, the countries of the Group of Four — Brazil, Germany, India and Japan — propose to postpone the extension of veto privileges to new permanent members, and instead suggest revisiting this issue at a later date, perhaps after a decade or so, through a review process. С другой стороны, страны Группы четырех — Бразилия, Германия, Индия и Япония — предлагают отложить распространение привилегий вето на новых постоянных членов и вместо этого предлагают вернуться к этому вопросу позже — возможно, через десять лет или около того, на основе процесса обзора.
The Advisory Committee underlined the importance of revisiting procurement plans on a quarterly basis to ensure that they were updated with regard to the operational requirements of a mission, and the need to enforce the use of procurement plans as tools to facilitate effective and efficient procurement management, as recommended by the Board of Auditors. Консультативный комитет подчеркивает важность пересмотра на ежеквартальной основе планов закупок для обеспечения того, чтобы они должным образом обновлялись с учетом оперативных потребностей соответствующих миссий, и необходимость гарантировать использование планов закупок как средства содействия эффективному и рациональному управлению закупочной деятельностью в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров.
In view of practical and logistical difficulties that are likely to arise in assembling a panel of three judges to consider the above-identified cases (e.g., the three full-time and two half-time judges would be in different locations), the General Assembly may wish to consider revisiting the issue of the total number of judges in the Dispute Tribunal. С учетом практических и материально-технических трудностей, которые, по всей видимости, возникнут в ходе формирования коллегии из трех судей для рассмотрения вышеуказанных дел (например, три занятых полный рабочий день и два занятых половину рабочего дня судьи будут находиться в различных местах), Генеральная Ассамблея может пожелать вновь рассмотреть вопрос об общем числе судей в Трибунале по спорам.
Mr. Polimeni (Italy), speaking with reference to the last sentence of paragraph 5, said that it seemed inappropriate to state in the report that it would be preferable for the Commission to avoid revisiting a decision of the Working Group, as that wording failed to reflect the fact that a decision had been taken not to undertake any further work on the subject. Г-н Полимени (Италия), выступая по поводу последнего предложения текста пункта 5, говорит, что вряд ли будет уместным указывать в докладе на то, что Комиссия предпочла бы избежать пересмотра решения Рабочей группы, поскольку такая формулировка не отражает того факта, что было принято решение не продолжать работу над данным вопросом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.