Ejemplos del uso de "rights of indigenous peoples" en inglés

<>
But weaker oversight by the World Bank would leave loan recipients to monitor and enforce environmental and social standards themselves – regardless of their resources or political will to do so – thus jeopardizing efforts to defend the rights of indigenous peoples, resettle displaced people, mitigate environmental damage, or protect forests and biodiversity. Но более слабый контроль со стороны Мирового Банка оставил бы получателей кредита, самих контролировать и обеспечивать экологические и социальные стандарты - независимо от их ресурсов или политической воли - таким образом ставя под угрозу усилия по защите прав коренных народов, распределению переселенцев, смягчению ущерба причиненного экологии, или защиту лесов и биоразнообразия.
The Special Rapporteur therefore focused his third thematic report on the issue of justice and its implications for the human rights of indigenous peoples, with particular emphasis on the operation of judicial institutions and bodies such as courts and tribunals, official registries and land title offices, prisons and correctional centres, designated law enforcement units, public prosecutors and legal services of all kinds, including all kinds of legal aid clinics. Ввиду этого Докладчик посвятил свой третий тематический доклад вопросу правосудия и его последствий для прав человека коренных народов с особым акцентом на функционировании судебных учреждений и органов, таких, как суды и трибуналы, официальные органы регистрации и органы регистрации земельных прав, пенитенциарные центры и исправительные учреждения, правоохранительные органы, прокуратура и юридические службы всех видов, включая службы юридической помощи.
The meeting was held in Quito, to discuss a joint plan of action for the dissemination and strengthening of collaboration regarding the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the Programme of Action of the Second International Decade of Indigenous Peoples. Это совещание было проведено в Кито в целях обсуждения совместного плана действий по распространению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Программы действий в рамках второго Международного десятилетия коренных народов и укреплению сотрудничества в целях их осуществления.
The United Nations Declaration reflects the existing international consensus regarding the individual and collective rights of indigenous peoples in a way that is coherent with, and expands upon, the provisions of ILO Convention No. 169, as well as with other developments, including the interpretations of other human rights instruments by international bodies and mechanisms. В Декларации Организации Объединенных Наций отражен существующий международный консенсус в отношении индивидуальных и коллективных прав коренных народов в соответствии и даже помимо положений Конвенции № 169 МОТ, а также с другими нормативными аспектами, включая толкование международными органами и механизмами других документов в области прав человека.
It is suggested that ILO should update Convention No. 169 or incorporate an annex to it and that the Human Rights Council and the Working Group on Indigenous Populations should draft an international convention or instrument based on the principles contained herein for the protection of the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact. МОТ предлагается обновить Конвенцию МОТ № 169 или принять приложение к ней, а Совету по правам человека и Рабочей группе по коренному населению предлагается разработать международную конвенцию или документ на основе провозглашенных выше принципов о защите прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром.
Underlines the importance of implementing fully the Agreement on identity and rights of indigenous peoples as a key to fighting discrimination and consolidating peace and equality in Guatemala, and highlights the need to implement fully the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation as a means of addressing the root causes of the armed conflict; подчеркивает важное значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из ключевых условий для борьбы с дискриминацией и укрепления мира и равенства в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта;
Underlines the importance of fully implementing the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples as a key to achieving peace in Guatemala and highlights the need to fully implement the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation as a means of addressing the root causes of the armed conflict; подчеркивает важное значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов в качестве одного из ключевых условий достижения мира в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта;
At the same time, while the last decade has seen a greater interest in improving the status of various social groups — demonstrated by attention to the rights of indigenous peoples and persons with disabilities and to poverty among older persons and youth unemployment — there is less interest in policies to equalize the distribution of income and wealth. В то же время, хотя в течение последних десяти лет отмечался повышенный интерес к улучшению положения различных социальных групп, о чем свидетельствует то внимание, которое уделяется правам коренных народов и инвалидов, а также проблеме нищеты среди пожилых людей и безработицы среди молодежи, — ослаб интерес к стратегиям, нацеленным на обеспечение более справедливого распределения доходов и богатства.
Noting that the Commonwealth Senate on 31 August 1999 rejected one such regime, the Committee recommends that similarly close scrutiny continue to be given to any other proposed state and territory legislation to ensure that protection of the rights of indigenous peoples will not be reduced further. Отмечая, что 31 августа 1999 года сенат Союза отклонил один такой режим, Комитет рекомендует и впредь аналогичным образом тщательно изучать любые законопроекты штатов и территорий, с тем чтобы не допустить дальнейшего ослабления системы защиты прав коренных народов.
Mr. Robinson contributed in a personal capacity to workshops and symposia in several areas of international law, including the environment, maritime pollution, foreign investment, an international criminal court and the rights of indigenous peoples. Г-н Робинсон участвовал в личном качестве в семинарах и симпозиумах, посвященных различным областям международного права, включая вопросы окружающей среды, загрязнения морской среды, иностранные инвестиции, Международный уголовный суд и права коренных народов.
The Constitution also recognized the rights of indigenous peoples, including their social, political and economic organization, culture, language and religion. В Конституции также признаются права коренных народов, включая их социальную, политическую и экономическую организацию, культуру, язык и религию.
At its seventh session, the Permanent Forum decided to appoint, without financial implications, Hassan Id Balkassm and Paimaneh Hasteh, members of the Permanent Forum, as Special Rapporteurs to undertake a study to determine whether climate change policies and projects adhered to the standards in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. На седьмой сессии Постоянный форум постановил назначить без каких-либо финансовых последствий членов Постоянного форума Хасана Ид Балкасма и Паймане Хасте специальными докладчиками для проведения исследования в целях определения того, соответствуют ли политика и проекты, обусловленные изменениями климата, стандартам, предусмотренным в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The Permanent Forum decides to organize an international expert group meeting, without financial implications, on indigenous peoples'development with culture and identity, pursuant to articles 3 and 32 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which would link the issues of the global economic crisis and the climate change crisis to indigenous peoples. Постоянный форум постановляет организовать, без финансовых последствий, совещание международной группы экспертов по вопросу о развитии коренных народов в условиях сохранения своей культуры и самобытности, Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, как это предусмотрено в статьях 3 и 32, для увязки вопросов глобального экономического кризиса и кризиса, обусловленного изменением климата, с положением коренных народов.
However, it is not an overstatement to assert that “injustice” in the justice system is only one expression of a more pervasive pattern of discrimination and social exclusion, and that it will only be overcome if all the rights of indigenous peoples, including the right to self-determination, are respected. Однако не станет преувеличением утверждение о том, что " несправедливость " в системе правосудия является лишь одним из фрагментов более широкой картины дискриминации и отторжения от общества, и что они могут быть преодолены лишь в случае, когда будут соблюдаться все права коренных народов, включая право на самоопределение.
Institutional support for the recognition and guarantee of the territorial and environmental rights of indigenous peoples in domestic and international legal systems, and of their bearing on the conservation of the environment; институциональная поддержка признанию и соблюдению территориальных и экологических прав коренных народов в юридических, национальных и международных решениях и соответственно изучения их воздействия на сохранение окружающей среды;
The executive board members evaluate the financial stability of the Centre every year, and conclude that the Centre has a solid financial basis and that the Centre's activities have contributed to enhancing the human rights of indigenous peoples following the UN Charter and the guidelines of the ECOSOC. Ежегодно проводя анализ финансовой стабильности Центра, члены исполнительного комитета считают, что Центр имеет под собой прочную финансовую основу и его деятельность способствовала поощрению соблюдения прав человека коренных народов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и руководящими принципами ЭКОСОС.
As expressed in article 27 of the draft Declaration, the acknowledgement of those traditional practices, laws and systems in the UNESCO LINKS programme may contribute to the dialogue and the process — to be jointly implemented by the State and indigenous peoples — of recognizing and adjudicating the rights of indigenous peoples pertaining to their lands, territories and resources. Согласно статье 27 проекта декларации, признание таких традиционных видов практики, законов и систем в программе ЛИНКС ЮНЕСКО может содействовать активизации данного процесса и расширению диалога на основе совместных усилий государств и коренных народов с целью признания и юридического подтверждения прав коренных народов, относящихся к их землям, территориям и ресурсам.
States should recognize the rights of indigenous peoples to food security and the sustainable production and consumption of healthy and nutritious foods by using appropriate sustainable technology. Государствам следует признать права коренных народов на продовольственную безопасность, устойчивое производство сельскохозяйственных культур и потребление здоровой и питательной пищи, используя соответствующие устойчивые технологии.
Most countries have not established specific institutions to protect the rights of indigenous peoples in isolation and in initial contact; they have insufficient economic resources and few specialized staff able to address the situation of these peoples. Большинство стран не создали специальных учреждений для защиты прав коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, не обладают достаточными экономическими ресурсами и достаточным количеством специально подготовленных сотрудников, которые могли бы заниматься вопросами положения таких народов.
In this regard, the Permanent Forum and United Nations agencies such as ILO and UNDP have played a leading role in cooperating with States in mainstreaming the rights of indigenous peoples into national poverty reduction strategies aimed at meeting the Millennium Development Goals. В этом контексте Постоянный форум и такие учреждения системы Организации Объединенных Наций, как МОТ и ПРООН, играют одну из ведущих ролей в деле сотрудничества с государствами в вопросах интеграции прав коренных народов в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, направленные на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.