Ejemplos del uso de "seems necessary" en inglés
Indeed, the postcommunists now hold such an enormous advantage over all their competitors that a vote scarcely seems necessary.
Посткоммунисты владели огромным преимуществом перед всеми своими соперниками, так что и голосование было практически лишним.
But the reverse is also true: a deep-rooted sense of democracy — precisely what globalization lacks — seems necessary to support economic efforts.
Но обратный ход рассуждений также оправдывает себя: глубоко укорененный принцип демократии - собственно цель глобализации - необходимое условие для экономических улучшений.
So, while further fiscal stimulus seems necessary to avoid a more protracted recession, governments around the world can ill afford it: they are damned if they do and damned if they don’t.
Таким образом, в то время как дальнейшие программы финансовой помощи представляются необходимыми для прекращения затянувшегося экономического спада, правительства государств с трудом могут позволить себе это – их будут осуждать и проклинать независимо от того, будут ли они проводить эти мероприятия или нет.
Further depreciation of the renminbi seems necessary if China is to bolster its flagging economic growth and avoid a long-term “Japan trap.”
Дальнейшая девальвация юаня кажется необходимой, если Китаю придется содействовать своему экономическому росту и избегать долгосрочной «японской ловушки».
Water or some other solvent also seems necessary.
Вода или какой-либо другой растворитель также представляется необходимым.
It therefore it seems necessary to require that more complete information be included in the registry and that States parties to the Unidroit texts be also bound by space law instruments (insofar as the space property protocol is concerned);
Поэтому представляется необходимым предусмотреть, чтобы в реестр заносилась более полная информация и чтобы государства-участники документов МИУЧП также несли обязательства по документам в области космического права (в части, касающейся протокола о космическом имуществе);
In connection with the scope of the topic, it seems necessary also to decide if special attention should be paid to the link between the principle of universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute.
В отношении сферы охвата темы представляется также необходимым решить вопрос о том, следует ли уделять особое внимание связи между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование.
In view of the great theoretical and practical importance of the distinction, it seems necessary to supplement draft guideline 1.4.6 by specifying that the conditions and restrictions which accompany statements made under an optional clause do not constitute reservations within the meaning of the Guide to Practice any more than such statements themselves do.
С учетом исключительной теоретической и практической важности этого разграничения представляется необходимым дополнить проект Основного положения 1.4.6, уточнив, что как и заявления, сделанные на основе факультативной клаузулы, условия и ограничения, которыми они могут сопровождаться, не являются оговорками по смыслу настоящего Руководства по практике.
Where the level of control appears unsatisfactory, or when it seems necessary to verify the validity of the tests carried out in application of paragraph 2.4.2., the inspector must select samples to be sent to the Technical Service which conducts the type approval tests.
Если уровень контроля является неудовлетворительным или представляется необходимым проверить правильность испытаний, проведенных в соответствии с пунктом 2.4.2., инспектор должен отобрать образцы, которые отсылаются технической службе, проводящей испытания для официального утверждения по типу конструкции.
The last part of the sentence seems necessary since the text of the United Nations Model Regulations could then be misinterpreted in the sense of the competent authority being free to estimate the length of the extension.
Последняя часть этой фразы представляется необходимой в силу того, что в противном случае текст Типовых правил ООН может быть неправильно истолкован как позволяющий компетентному органу произвольно решать вопрос о продлении указанного срока.
Subsequently, the number of comments, opinions and information has increased to about 20, but the repetition of the request to States still seemed, as it seems now, necessary to obtain, as far as possible, a full and actual picture of States'internal regulations and international commitments concerning the obligation to extradite or prosecute.
Впоследствии число комментариев, мнений и информационных сообщений возросло примерно до 20, однако представлялось и до сих пор представляется необходимым повторить просьбу в адрес государств, с тем чтобы получить максимально полную и реальную картину в отношении национальных постановлений и международных обязательств государств применительно к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование.
Therefore, in order to restore a minimum of confidence, mend the broken threads of dialogue and relaunch the peace process with increased determination, in a new spirit and, we hope this time, with greater chances of success, it seems to us necessary to act from a common ground, acceptable to all and accepted by all, such as that provided by the recommendations contained in the Mitchell report and the Tenet plan.
Поэтому для восстановления минимума доверия, для связывания порванных нитей диалога и возобновления мирного процесса с новой решимостью, в новом духе и, как мы надеемся, на сей раз с большими шансами на успех, мы должны, как нам кажется, выступать с общих позиций, приемлемых для всех и признаваемых всеми, позиций, предусмотренных в рекомендациях, содержащихся в докладе Митчелла и плане Тенета.
Balancing, it seems, is always necessary, even among friends.
Как кажется, баланс был всегда нужен, даже среди друзей.
Anytime physical harm is threatened, it seems that the use of all necessary force is permissible.
В общем, если существует угроза физического урона, применение любой необходимой силы кажется допустимым.
By acknowledging the range and intensity of disagreement among states on a right to secede, the Court seems to have hinted that the necessary consent of the world community does not exist to establish firmly the existence of any such right.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
It seems to us even more timely and necessary to recall the principle of solidarity given that throughout the world living conditions in cities, the increasing number of homeless persons and of slums, the deterioration of the environment, rising poverty and the renewed spread of childhood diseases are showing no sign of improvement.
Нам представляется еще более своевременным и необходимым напомнить о принципе солидарности ввиду того, что условия жизни в городах, возрастающее число бездомных и трущоб, угрожающее состояние окружающей среды, рост нищеты и все более активное распространение детских заболеваний свидетельствуют о том, что положение дел отнюдь не улучшается.
Whatever the case, the requirement that there should be a clause expressly authorizing the formulation of a reservation after expression of consent to be bound seems all the more crucial given that it was necessary, for particularly pressing practical reasons, which the Commission set out in its commentary to draft guideline 1.1.2, to include a time limit in the definition of reservations itself:
Как бы то ни было, необходимость в ясно выраженной клаузуле, позволяющей формулировать оговорку после выражения согласия на обязательность договора, представляется тем более важным, что включение темпорального ограничения в само определение оговорок вызвано особыми неотложными соображениями практического порядка, на которые Комиссия указала в своем комментарии к проекту основного положения 1.1.2:
It seems to the Working Group that it should not be necessary to go into this, unless WP.1 wants to make detailed regulations as to when Contracting Parties must apply or are allowed to apply the rules regarding lanes also for cycle lanes, if appropriate.
По мнению Рабочей группы, эти правила стоит рассматривать только в том случае, если WP.1 намерена разработать подробные правила в отношении того, когда договаривающиеся стороны должны применять или разрешать применять правила, касающиеся полос движения, также к велосипедным полосам движения (в случае необходимости).
In the same situation of gauges between 2.70 m and 3.50 m, the latter form of smoke extraction may be used for one-way traffic where this seems more appropriate for safety, with the reservation that all necessary evidence should be produced regarding level of operation and the monitoring of longitudinal air flow in particular.
Для туннелей с габаритом от 2,70 м до 3,50 м этот же метод выведения дыма может использоваться и в тех случаях, когда движение осуществляется в одном направлении, если он представляется более целесообразным для обеспечения безопасности, при условии наличия всех необходимых подтверждающих материалов, касающихся, в частности, уровня эксплуатации и регулирования продольного воздушного потока.
Others have mused that Peña Nieto’s administration sometimes seems intent on announcing reforms, regardless of their content, the time necessary to implement them, or their actual impact on Mexican society.
В то же время, другие задумываются о том, что администрация Пенья Ньето иногда склонна объявлять о реформах, независимо от их содержания, времени, необходимого для их проведения или их фактического влияния на мексиканское общество.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad