Ejemplos del uso de "segment" en inglés con traducción "сектор"
Traducciones:
todos927
сегмент473
часть69
сегментировать20
сектор18
доля15
отрезок8
сегментироваться4
сегментный3
долька1
otras traducciones316
Contrary to the Western European markets, the Danube market attracts mainly traditional bulk cargo, and the inland navigation sector is not able to compete with railways and road hauliers in this market segment.
В противоположность рынкам Западной Европы, дунайский рынок привлекает главным образом традиционные массовые грузы, и сектор внутреннего водного транспорта не может конкурировать на нем с железнодорожными и автомобильными перевозчиками.
The Council's 2000 high-level segment enabled an unprecedented number of ministers and key figures of the private sector and the United Nations system to address ways of mobilizing information and communication technologies (ICT) for development.
Этап заседаний высокого уровня сессии Совета 2000 года предоставил возможность как никогда большому числу министров и лидеров частного сектора и системы Организации Объединенных Наций обсудить пути мобилизации информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) для целей развития.
These are followed by textiles and clothing, the segment which has been creating tensions among trading partners following the phasing-out of the ATC in the WTO but where retail margins remain notably strong at 70 per cent.
За этими группами следует сектор текстильных изделий и одежды, который стал сферой напряженности между торговыми партнерами после прекращения действия Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде, но в котором розничная наценка является особенно большой, в частности порядка 70 %.
The decline in the banana industry due to challenges from “friendly” countries and to the subsequent ruling by the World Trade Organization has impacted not only on women, who comprise a large segment of the agricultural sector, but also on large numbers of the population at large.
Спад в банановой промышленности в результате действий «дружественных» стран и последующего постановления Всемирной торговой организации сказались не только на женщинах, которые составляют значительную часть сектора сельского хозяйства, но также на значительном числе населения в целом, есть доказательства того, что условия жизни сельских женщин ухудшаются, что ведет к росту феминизации нищеты.
The Department will further assist the Council in examining, during this year's coordination segment, the role of the United Nations in promoting development with respect to access to and transfer of knowledge and technology, especially information and communication technologies, through, inter alia, partnerships with relevant stakeholders, including the private sector.
Департамент в рамках координационного этапа сессии этого года будет продолжать оказывать помощь Совету в связи с анализом роли Организации Объединенных Наций по поощрению развития в том, что касается доступа к знаниям и технологиям и их передачи, особенно информационно-коммуникационных технологий, путем, в частности, установления связей с соответствующими заинтересованными сторонами, включая частный сектор.
Some projects involving the Authority continue to be funded (e.g. World Bank projects) and the European Union has set up a Temporary International Mechanism, endorsed by the Quartet, for the relief of Palestinians employed in the health sector, the uninterrupted supply of utilities, including fuel, and the provision of basic allowances to meet the needs of the poorest segment of the population.
Некоторые проекты с участием Администрации продолжают финансироваться (например, проекты Всемирного банка), а Европейский союз создал временный международный механизм, одобренный «четверкой», в целях оказания помощи палестинцам, занятым в секторе здравоохранения, обеспечения бесперебойных поставок энергоносителей, включая топливо, и предоставления базовых пособий для удовлетворения нужд беднейших слоев населения.
At the 9th meeting, on 5 December 2006, Mr. Tomáš Husák (Czech Republic), Vice-President of the Council, in his capacity as Facilitator of the special procedures segment of the Working Group on the implementation of paragraph 6 of General Assembly resolution 60/251, presented an update on the progress made during the first session of the Working Group, established pursuant to Council's decision 1/104 of 30 June 2006.
На 9-м заседании 5 декабря 2006 года заместитель Председателя Совета г-н Томаш Гусак (Чешская Республика) в своем качестве координатора сектора специальных процедур Рабочей группы по осуществлению пункта 6 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи представил обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в ходе первой сессии Рабочей группы, учрежденной в соответствии с решением 1/104 Совета от 30 июня 2006 года.
Two segments of dihedral angles symmetrical to the median vertical longitudinal plane of the headform.
двумя секторами двугранных углов, симметричных по отношению к вертикальной продольной средней плоскости муляжа головы.
This public sector- NGO partnership has proved productive and beneficial to thousands of beneficiaries from among vulnerable segments of society.
Это партнерство между государственным сектором и НПО оказалось продуктивным и выгодным для тысяч людей из уязвимых слоев общества.
Moreover, beyond the housing market, excessive borrowing by financial institutions and some segments of the corporate and public sectors occurred in many economies.
Более того, во многих экономических системах чрезмерные займы имели место и вне пределов жилищного рынка, осуществляемые финансовыми организациями и некоторыми участками корпоративного и государственного секторов.
It also restricts access to closed areas between the Green Line and the barrier and limits movement between different segments of the West Bank.
Она также ограничивает доступ в закрытые районы, расположенные между «зеленой линией» и барьером, и ограничивает передвижение между различными секторами Западного берега.
Net private capital flows are no substitute for ODA since they seldom gravitate to the neediest countries or benefit the poorest segments within countries.
Чистые потоки частного капитала не могут заменить ОПР, поскольку они редко направляются в наиболее нуждающиеся страны и никак не служат интересам беднейших секторов населения стран.
Power outages also affect agricultural output, livestock, factories and citizens'workshops as well as education, inasmuch as students and teachers are prevented from performing their tasks, and they have medical and psychological consequences for all segments of society.
Перебои в электроснабжении также влияют на производство сельскохозяйственной продукции, животноводства, работу предприятий, ремесленных мастерских граждан, а также на деятельность сектора образования, поскольку лишает возможности учащихся и преподавателей выполнять свои функции, и имеют медицинские и психологические последствия для всех слоев общества.
Young people were one of the most productive and important segments of the population, and the Government's youth programme emphasized the provision of quality education and professional training to prepare youth to play an active role in development.
Молодежь является одним из наиболее важных и продуктивных секторов населения, и поэтому политика правительства Ганы в основном ориентируется на повышение качества образования и профессиональной подготовки молодых людей, с тем чтобы подготовить их к активному участию в процессе развития.
Only a limited number of developing countries have experience of structural reform in the energy sector; consequently, they have not developed those emerging energy services that usually emanate from the breaking up of integrated energy systems and the introduction of competition, especially in the gas and electricity segments.
Лишь немногие развивающиеся страны имеют опыт структурных реформ в энергетическом секторе, и потому в большинстве из них не сформировался рынок новых энергоуслуг, который обычно возникает в результате расчленения интегрированных систем и внедрения элементов конкуренции, особенно в газовом и электроэнергетическом подсекторах.
In the case of the more vulnerable economies, export diversification can be developed through special and differential treatment provisions applicable to sectors that have strong linkages with the rest of the economy, in particular with dynamic sectors such as certain natural resourced-based sectors, several segments of manufacturing activities, and the services sectors.
Что касается стран с более уязвимой экономикой, то диверсификацию экспорта можно провести на основе положений об особом и дифференцированном режиме, применяемом к секторам, которые имеют тесные связи с другими отраслями экономики, в частности такими динамичными из них, как определенные сырьевые отрасли, отдельные отрасли обрабатывающей промышленности и сектор услуг.
When food insecurity is not the result of the absence of well-functioning markets or of insufficient supply, but of insufficient purchasing power for certain segments of the population, the arrival of food aid in kind can undermine local agricultural production, since it leads to a lowering of the prices on domestic markets.
Когда отсутствие продовольственной безопасности не является результатом отсутствия нормально функционирующих рынков или недостаточного предложения, а является следствием недостаточной покупательной способности некоторых слоев населения, поступление продовольственной помощи в натуральном виде может подорвать производство в местном агропромышленном секторе, поскольку такая помощь приводит к снижению цен на внутренних рынках.
Noting that such discrimination could be eliminated through temporary special measures, the Committee recommended the provision of such measures combined with the numerical goal of a minimum of 30 per cent presence of women, as well as timetables to ensure women's increased presence in political parties as well as in all sectors and segments and at all levels of employment.
Отмечая, что такую дискриминацию можно ликвидировать с помощью временных специальных мер, Комитет рекомендовал принять такие меры в сочетании с установлением целевых показателей по обеспечению представленности женщин на уровне не менее 30 процентов, а также сроков достижения большей представленности женщин в политических партиях, во всех секторах, областях и на всех уровнях занятости.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad