Ejemplos del uso de "separates" en inglés con traducción "отделять"
Traducciones:
todos1275
отделять464
разделять352
отделяться297
выделять63
разлучать52
разъединять11
разнимать8
отлучать3
дистанцироваться2
сепарировать2
otras traducciones21
Piercing the tissue that separates life from death.
Пронзающие покров, что отделяет жизнь от смерти.
Separates the worksheet reference from the cell range reference
отделяет ссылку на лист от ссылки на диапазон ячеек.
This is something that clearly separates us from the animal kingdom.
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных.
The at sign (@) character that separates the name from the domain name
символ "@", отделяющий имя от домена.
5. What is the name of the mountain range that separates Europe from Asia?
5. Как называется горная цепь, отделяющая Европу от Азии?
But a thin line separates orderly adjustment to changed conditions from market over-reaction.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
A mere 1% difference in DNA separates humans from our closest living relatives - the chimpanzees.
Всего только 1% различия в структуре ДНК отделяет людей от их ближайших ныне живущих родственников - шимпанзе.
In Canada, the Ivey PMI fell again below the 50 threshold which separates expansion from contraction.
В Канаде, индекс PMI снова упал ниже 50 уровня, который отделяет расширение от сжатия.
You didn't know the hotel separates their recyclables, and they're picked up later in the week.
Вы не знали, отель отделяет предметы, пригодные для повторного использования, и вывозит их позже.
What separates developing countries from developed countries is as much a gap in knowledge as a gap in resources.
Развивающиеся страны отделяет от развитых стран не только разрыв в ресурсах, но и в знаниях.
Yet, as Chinese Deputy Foreign Minister Zhou Wenzhong put it, “Business is business, and China separates business from politics.”
Но, как выразился заместитель министра иностранных дел Китая Чжоу Вэньчжун: «Бизнес есть бизнес, и Китай отделяет бизнес от политики».
That's why ethics is important - what separates us from the animals, the beasts of burden, the beasts of prey.
Вот почему важна этика - она отделяет нас от животных, от вьючных животных, от дичи.
The account number control includes a user-defined delimiter that separates the segments of the main account and financial dimension combinations.
Элемент управления номером счета содержит разделитель, определенный пользователем, который отделяет сегменты счета ГК и комбинации финансовых аналитик.
The smelting process, which separates copper, other metals and precious metals from other materials, is a high-volume, high-temperature operation.
Переплавка, в процессе которой происходит отделение меди, ценных и других металлов от других материалов, представляет собой операцию, осуществляемую с большими объемами лома при высоких температурах.
You see, the Indians also had a river that separates the land of the living from the land of the dead.
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых.
But a fine line separates it from the “creative destruction” that is essential to purge a post-crisis system of its excesses.
И лишь тонкая черта отделяет его от «созидательного разрушения», что играет важную роль в очистке послекризисных систем от своих крайностей.
The distance that separates the West from countries that rely on sham elections is not only geographic, religious, or cultural; it is chronological.
Расстояние, которое отделяет Запад от стран, которые полагаются на недемократические выборы, не только географическое, религиозное или культурное - оно хронологическое.
The German report notes that Pyrovatex easily separates formaldehyde and often is used together with ethylene carbamide to help trap released formaldehyde (BMU, 2000).
В докладе Германии отмечается, что Pyrovatex легко отделяет формальдегид и нередко используется в сочетании с этиленкарбамидом для связывания высвободившегося формальдегида (МООС Германии, 2000 год).
Developing countries where policymakers are cognizant of these effects are more likely to close the knowledge gap that separates them from the more developed countries.
Развивающиеся страны, где политики признают эти эффекты, скорее всего быстро закроют пробелы в знаниях, которые отделяют их от более развитых стран.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad