Ejemplos del uso de "showcased" en inglés con traducción "продемонстрировать"

<>
But the fiasco in the run-up to the Commonwealth Games showcased some of India's problems, not least deep corruption and inadequate infrastructure. Но фиаско в преддверии Игр Содружества продемонстрировали некоторые проблемы Индии, такие как глубокая коррупция и неадекватная инфраструктура.
The impressive success of these countries has showcased the economic, social, and technological preconditions for becoming a regional or even global power in the twenty-first century. Впечатляющие успехи данных стран продемонстрировали то, какие экономические, социальные и технологические условия необходимо выполнить, чтобы стать региональной или даже мировой державой в XXI веке.
To showcase other talent in this group. Чтобы продемонстрировать другие таланты нашей группы.
If poverty declines, critics accuse us of trying to showcase our success. Если бедность уменьшается, критики обвиняют нас в попытке продемонстрировать наш успех в работе.
Try the carousel format to showcase more aspects of your app in one ad unit попробуйте рекламу с кольцевой галереей, чтобы продемонстрировать различные характеристики вашего приложения в одной рекламе.
Consider using ad formats like video, carousel, slideshow or Canvas to showcase best-selling products or services. Попробуйте использовать такие форматы рекламы, как видео, кольцевая галерея, слайд-шоу или Холст, чтобы продемонстрировать свои самые популярные продукты или услуги.
Career Pages for your Company Page are a great channel to showcase your employment brand and culture. Страницы «Карьерные возможности» на странице компании — это отличный способ продемонстрировать свой имидж работодателя и культуру трудоустройства.
The Chinese Communist Party hoped to use the Games to showcase the country’s emergence as a dynamic, modern nation. Китайская Коммунистическая Партия надеялась использовать Игры для того, чтобы продемонстрировать восхождение страны в качестве динамичной современной нации.
It's a great way to showcase our talent and get a tax write-off and support a good cause. Отличный способ продемонстрировать наш талант, списать налоги и сделать доброе дело.
Consider showcasing your best selling products or services (or product or service categories), key features, benefits and other selling points. Имеет смысл продемонстрировать ваши наиболее ходовые продукты или услуги (либо категории продуктов или услуг), основные характеристики, преимущества и другие аргументы в пользу своего предложения.
During its third and fourth sessions, the Forum held regionally focused events to showcase experiences in the implementation of sustainable forest management. В ходе своей третьей и четвертой сессий Форум провел мероприятия с региональной направленностью, с тем чтобы продемонстрировать опыт применения рационального лесопользования.
In addition, UNESCO, in collaboration with IOM, has established a network of migration museums to showcase the contributions of migrants to host societies. Кроме того, во взаимодействии с МОМ ЮНЕСКО создала сеть музеев, посвященных проблеме миграции, с тем чтобы продемонстрировать вклад мигрантов в развитие принимающих стран.
If you have multiple products you'd like to showcase in a single ad, this might be the right ad choice for you. Если у вас есть несколько продуктов, которые вы хотели бы продемонстрировать в одном объявлении, это будет отличным вариантом для вас.
For example, mayors of major cities – including New York, Tokyo, Rome, Santiago, and Oslo – are seeking to host Maker Faires, where ordinary citizens showcase their ingenuity and engage with other makers. Например, мэры крупных городов - в том числе Нью-Йорка, Токио, Рима, Сантьяго, и Осло - стремятся провести производственные выставки, где обычные граждане продемонстрируют свою изобретательность и взаимодействуют с другими производителями.
Previously dominated by a small cabal of singers and music directors, the market has been transformed by TV talent contests, similar to American Idol, which provide a national showcase for the wealth of India’s talent. Ранее оккупированный небольшими группами певцов и музыкальных директоров, рынок преобразился с появлением телевизионных конкурсов талантов, похожих на American Idol, которые наглядно продемонстрировали богатство талантов Индии.
POPOV COULD NEVER resist the chance to showcase his skills, and he was barely off the Con Air flight to California when he was messing with the legal research computer in the Santa Ana Jail law library. Попов был не в состоянии отказаться от возможности продемонстрировать свои навыки, и как только он был доставлен на специальном самолете для заключенных в Калифорнию, в тюрьму города Санта-Анна, он сразу же засел за компьютер.
Including such information in annual reporting not only meets the information needs of a range of stakeholders but also offers the preparers a unique opportunity to showcase the conduct and contributions of the enterprise with regard to economic and social development. Включение подобной информации в годовую отчетность не только позволяет удовлетворить информационные потребности широкого круга заинтересованных сторон, но и дает ее составителям уникальную возможность продемонстрировать методы работы компании и ее вклад в социально-экономическое развитие.
At the 8th meeting, on 6 July 2009, a short film was presented to the Council showcasing the United Nations Secretary-General's initiative on the “Global Impact and Vulnerability Alert System”, undertaken to monitor the impact of crisis in real time. На 8-м заседании 6 июля 2009 года членам Совета был продемонстрирован небольшой фильм, посвященный инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по созданию глобальной системы оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости для отслеживания последствий кризиса в режиме реального времени.
The 25th anniversary of the fall of the Iron Curtain and the 10th anniversary of the accession to the EU of the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, and Slovenia provide an opportunity for the region to showcase how far it has come in the last quarter-century. 25-летие падения железного занавеса и 10-летие вступления в ЕС Чешской Республики, Венгрии, Польши, Словакии и Словении предоставит возможность для региона, чтобы продемонстрировать, чего они добились последние года.
In order to improve the situation of rural women, give them a higher profile and underscore the importance of their work in Spain, her Institute, in collaboration with the Ministry of Agriculture and non-governmental organizations, had been providing more training for women farmers and had, for the first time, organized a rural women's fair to showcase the commodities produced by women. Для того чтобы улучшить положение сельских женщин, привлечь более пристальное внимание к их нуждам и подчеркнуть важность их труда в Испании, возглавляемый ею институт в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства и неправительственными организациями обеспечивает во все более широких масштабах подготовку женщин-фермеров и впервые организовал ярмарку с участием сельских женщин с целью продемонстрировать произведенные женщинами товары.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.