Ejemplos del uso de "skin" en inglés con traducción "кожура"

<>
Mom, a whole cantaloupe skin? Мам, кожура от целой дыни?
Ware potatoes must be covered with well-formed skin. Клубни продовольственного картофеля должны быть покрыты хорошо сформировавшейся кожурой.
Not like other grapes where flesh is white and color comes from the skin. Не так как у прочего винограда, где мякоть бледная и цвет зависит от кожуры.
slight skin defects occurring during the formation of the fruit, such as silver scurfs, russets, etc. незначительные дефекты кожуры, возникающие в процессе формирования плода, такие, как серебристые и бурые пятна и т.д.
skin defects of which the total area affected must not exceed one-quarter of the whole surface. дефекты кожуры, общая площадь которых не должна превышать одной четвертой всей поверхности плода
remark: the “well formed skin” in the case of ware potatoes is addressed in a paragraph below. примечание: положение о " хорошо сформировавшейся кожуре " в отношении продовольственного картофеля приводится в нижеследующем пункте.
Belgium will send a proposal concerning mixed packaging of potatoes with different skin color but the same cooking type. Бельгия направит предложение, касающееся смешанной упаковки картофеля с различным цветом кожуры, но предназначенного для одного и того же типа кулинарной обработки.
slight skin defects (i.e. scratches, scars, scrapes and blemishes) not exceeding 4 per cent of the total surface area. незначительные дефекты кожуры (т.е. царапины, рубцы, потертости и побитости) размером не более 4 % общей поверхности плода.
skin defects (i.e. scratches, scars, scrapes, bruises and blemishes) not exceeding 8 per cent of the total surface area. дефекты кожуры (т.е. царапины, рубцы, потертости, побитости и помятости) не более чем на 8 % общей площади плода.
Slight skin defects: We propose that a maximum surface area should be stated [e.g. maximum 4 % of the total surface area (Codex standard)]. Незначительные дефекты кожуры: предлагается указать максимальную площадь поверхности [например, не более 4 % от общей площади поверхности (стандарт Кодекса)].
But the monetary union itself turned out to be a gigantic banana skin, inducing capital flows that pushed up costs around the European periphery. Но валютный союз сам оказался гигантской банановой кожурой, стимулировавшей потоки капитала, которые толкнули вверх затраты вокруг Европейской периферии.
Now I don't know about you, but I've never actually, in my life, ever seen anyone actually slip on a banana skin in reality. Не знаю как вы, но я никогда, никогда в своей жизни не видел, чтобы хоть кто-то реально подскользнулся на кожуре.
It's great in a salad with a little sea salt and olive oil, or you can peel away the skin and eat it like an apple. Отлично подходит для салата - немного морской соли и оливкового масла, или можно счистить кожуру и съесть как яблоко.
Mechanical injuries: cracks, splits, tears, bruising or any injury affecting a significant part of either the skin, the integument or the shell, or the fruit flesh or the kernel flesh. Механические повреждения: раздробления, трещины, разрывы, побитости или любые повреждения, затрагивающие значительную часть кожуры, шелухи или скорлупы, или мякоти плода, или его ядра.
cracks (including growth cracks), cuts, bites, bruise or roughness (only for varieties of which the skin is not normally rough) exceeding 3.5 mm in depth for early potatoes and 5 mm in depth for ware potatoes; трещины (в том числе образовавшиеся в период роста), порезы, следы укусов, побитости или неровности (только для разновидностей, кожура которых не является, как правило, неровной), превышающие 3,5 мм в глубину для раннего картофеля и 5 мм в глубину для продовольственного картофеля;
The contents of each package (or lot for produce presented in bulk in containers) must be uniform and contain only ware potatoes of the same origin, variety, quality, colour of the skin, colour of the flesh and size (if sized). Содержимое каждой упаковки (или партии продукта, поставляемого навалом в контейнерах) должно быть однородным и состоять только из продовольственного картофеля одного и того же происхождения, разновидности, качества, окраски кожуры, окраски внутренней части клубней и размера (если производилась калибровка).
The contents of each package (or lot for produce presented in bulk in containers) must be uniform and contain only early or ware potatoes of the same origin, variety, quality, colour of the skin, colour of the flesh and size (if sized). Содержимое каждой упаковки (или партии продукта, поставляемого навалом в контейнерах) должно быть однородным и состоять только из раннего или продовольственного картофеля одного и того же происхождения, разновидности, качества, окраски кожуры, окраски внутренней части клубней и размера (если производилась калибровка).
Life is strewn with banana skins, and when you step on one you need to be able to adjust. Жизнь усеяна банановой кожурой, и когда вы наступаете на одну, вы должны быть в состоянии удержать равновесие.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.