Ejemplos del uso de "socialization" en inglés
For some, such as Greece, this means more difficult choices between restructuring and socialization of losses.
Для некоторых стран, таких как Греция, это означает более трудный выбор между реструктуризацией и обобществлением убытков.
I've later come to know that to be the collective socialization of men, better known as the "man box."
Позже я узнал, что всё это "общее место" в той сумме представлений мужчин о самих себе, которая более известная как "теория мачизма".
We as men, good men, the large majority of men, we operate on the foundation of this whole collective socialization.
Мы, мужчины, хорошие парни, в большинстве своем, однако мы действуем на основании этого коллективного представления.
Oxfam “Underlying Causes of Gender Inequity in Covalima, Timor Leste”, (2003) and Results of the Regional CEDAW Treaty Reporting and Socialization Workshops (2005).
Oxfam " Underlying Causes of Gender Inequity in Covalima, Timor Leste " (2003) и результаты региональных рабочих совещаний КЛРДЖ по вопросам представления докладов о выполнении договорных положений и интеграции в жизнь общества (2005 год).
Consequently, and independently from the legislative action of the State, a new form and method of socialization of girls and boys is currently under way.
Поэтому и независимо от законодательных действий нашего государства в настоящее время осуществляется новая форма и метод подготовки девочек и мальчиков к вступлению в общество.
Issues covered would include the socialization of children, the education system, the labour market, the role of men and boys and the importance of the media.
К числу вопросов, которые будут рассмотрены, относятся следующие: подготовка детей к жизни в обществе, система образования, рынок труда, роль мужчин и мальчиков и важное значение средств массовой информации.
Activities included a global blood drive, socialization activities for the elderly, tuberculosis outreach, HIV/AIDS education and prevention, medical services and care for orphans and vulnerable children.
Эти мероприятия включали всемирную кампанию по сдаче крови, общественные мероприятия для престарелых, пропагандистско-просветительскую работу по вопросам туберкулеза, образование по вопросам ВИЧ/СПИДа и его предотвращение, медицинское обслуживание сирот и уязвимых детей и уход за ними.
There was an elaborate gradation and hierarchy among the middle-ranking and even untouchable castes, which governed interaction between them and kept inter-caste socialization to a minimum.
Среди каст среднего ранга и даже неприкасаемых каст существовала сложная градация и иерархия, которые определяли взаимодействия между ними и сводили межкастовое общение к минимуму.
A most effective way of enlisting men and boys in building gender equality is to begin in childhood by building respect for all at the earliest stages of socialization.
Наиболее эффективный путь привлечения мужчин и мальчиков к соблюдению гендерного равенства состоит в том, чтобы в детстве начинать обеспечивать уважение для всех на самых начальных этапах вступления в жизнь общества.
The Law is based on the following principles: principle of protection of minors and their rights; socialization and assistance in the treatment of minors; restorative justice and prevention of juvenile delinquency.
Данный закон основан на следующих принципах: принципе защиты несовершеннолетних и их прав; принципе подготовки несовершеннолетних к жизни в обществе и оказания помощи в обращении с ними; принципе восстановительного правосудия и предупреждения преступности среди несовершеннолетних.
By gender alone, girls are disadvantaged; everyday socialization, often based on systems of patriarchy, leads to a lower value placed on girls and their contributions and this is internalized by the girls.
Девочки оказываются в неблагоприятном положении уже в силу своей половой принадлежности; повседневное общение, основанное нередко на системе патриархата, ведет к уменьшению значимости девочек и их вклада, и это закрепляется в поведении самих девочек.
Meaningful progress also depends on the extent to which the family, as the basic unit of socialization, becomes involved in ensuring that values of peace and tolerance are transmitted to succeeding generations.
Достижение существенного прогресса зависит также от того, в какой степени семья как основная ячейка общества способствует тому, чтобы ценности мира и понятие терпимости передавались последующим поколениям.
The Trial Chamber, comprising Judges Wolfgang Schomburg (presiding), Carmel Agius and Florence Mumba, proprio motu requested the Registry to appoint an expert in psychology to prepare a report on the accused's socialization.
Судебная камера в составе судей Вольфганга Шомбурга (председательствующий судья), Кармела Агиуса и Флоренс Мумбы proprio motu обратилась к Секретариату с просьбой о назначении эксперта в области психологии для подготовки заключения по вопросу о социальной реадаптации обвиняемого.
Deeply aware of the strong role of faith in life, values and moral codes and the overall socialization of each person as a part of the wider community he or she lives in naturally;
Ясно сознавая исключительную роль религии в жизни, формировании ценностей и моральных кодексов, а также общей роли каждого человека в обществе как части более широкого сообщества, которое является естественной средой его/ее обитания,
This training was further supplemented in July 2005 by socialization workshops for individual ministries on the CEDAW principles of non-discrimination and substantive equality in addition to seven dialogues on substantive areas of the Convention.
Помимо этого, в июле 2005 года в ряде министерств были организованы рабочие совещания для ознакомления участников с содержащимися в КЛДЖ принципами недискриминации и подлинного равноправия, а также семь диалогов, посвященных предметным областям Конвенции.
For example, a discussion of gender and women's rights has been included in the majority of the micro-grant-funded community socialization workshops that it has conducted over the past one and a half years.
Так, в повестку дня большинства проведенных за последние полтора года рабочих совещаний, посвященных финансированию социальной интеграции в общинах за счет микродотаций, включалась дискуссия по гендерной проблематике и правам женщин.
Participants agreed that a gender-sensitive socialization process of both boys and girls from early childhood was critical to removing the persistent stereotypes and attitudes that continued to promote and perpetuate traditional roles of men and women.
Участники согласились с тем, что основанный на учете гендерных факторов процесс воспитания мальчиков и девочек с самого раннего детского возраста имеет критическое значение для устранения закоренелых стереотипов и социальных установок, которые по-прежнему поощряют и закрепляют традиционные роли мужчин и женщин.
For children aged 4 to 12 years, the goal is to strengthen the links between the family, school and community, by encouraging healthy lifestyles and promoting, for example, recreational activities and sports as vehicles for socialization and integration.
Что касается детей в возрасте от 4 до 12 лет, то цель здесь — укрепить связи между семьей, школой и общиной, поощряя здоровый образ жизни, например, способствуя тому, чтобы активный отдых и спорт служили средствами подготовки к жизни в обществе и интеграции в него.
The institutions of socialization — home, school, media, church, even government — consciously and unconsciously adhere to beliefs and practices that restrict women's access to opportunities for personal development and for participation in the development of her community and society.
Социальные институты: дом, школа, средства массовой информации, церковь и даже органы власти- сознательно или безотчетно- ориентируются на выгоды и такую практику, которая ограничивает возможности женщин в плане личного развития и участия в развитии своей общины и общества.
Since the family was the basic unit of society and the primary agent of socialization for individuals, any measures to achieve social-development goals should take account of it as both a source of and a solution to problems.
Поскольку семья является базовой ячейкой общества и основным средством общения для людей, в любых мероприятиях по достижению целей в области социального развития должны приниматься во внимание возможности семьи в качестве источника и средства решения проблем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad