Ejemplos del uso de "specific situation" en inglés con traducción "конкретная ситуация"
For example, you could remove the applicable warning condition about an active route when the specific situation does not involve routing data.
Например, можно удалить применимое условие предупреждения об активном маршруте, если конкретная ситуация не затрагивает данных маршрутизации.
Some additional information was given on how to interpret the proposed ranges of critical load values for an ecosystem in a specific situation.
Была представлена определенная дополнительная информация относительно того, каким образом следует интерпретировать предлагаемые диапазоны значений критических нагрузок для экосистем в конкретной ситуации.
We believe that the United Nations role in security sector reform should be tailored to a given specific situation and discussed on a case-by-case basis.
Мы считаем, что роль Организации Объединенных Наций в проведении реформы сектора безопасности необходимо определять исходя из конкретной ситуации, и она должна рассматриваться в индивидуальном порядке.
They can and should bear in mind sustainable development and provide answers to the needs and concerns of society, taking into account the specific situation of each State.
Они могут и должны быть организованы сообразно критериям устойчивого развития и должны давать ответы на запросы общества и волнующие его проблемы с учетом конкретной ситуации, существующей в каждом государстве.
In order to determine the objectives to be met by a peacekeeping operationPKO, the collection and subsequent analysis of preliminary information on the specific situation is are crucial.
Для постановки целей, которые должны быть достигнуты конкретной ОПМ, решающее значение имеет сбор и последующий анализ предварительной информации о конкретной ситуации.
In that connection, I would like to say a few words about the specific situation of refugee-receiving States, which, as is well known, are mostly developing countries.
В этой связи я хотел бы сказать несколько слов о конкретной ситуации государств, принимающих беженцев, а это, как хорошо известно, главным образом развивающиеся страны.
To determine such objectives, preliminary information on the specific situation should be collected and analysed to provide the Security Council and the General Assembly with realistic and up-to-date information.
Для постановки таких целей нужно провести сбор и анализ предварительной информации о конкретной ситуации, чтобы обеспечить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею реалистичной и своевременной информацией.
Some concerns were raised that the first paragraph might be interpreted too extensively, although it was precisely for this reason that it was drafted in a negative manner and was confined to a specific situation.
Высказывались некоторые опасения относительно того, что первый пункт может толковаться слишком расширительно, хотя именно по этой причине он был составлен негативным образом и был ограничен одной конкретной ситуацией.
Such circumstances should be decided case by case on the basis of the content of the interpretative declaration, the specific situation in which the silence occurred and the previous position of both States on the issue.
Такие обстоятельства следует определять в каждом случае отдельно, исходя из содержания заявления о толковании, конкретной ситуации, в которой допущено молчание, и предыдущей позиции обоих государств по этому вопросу.
The Commission's method of working, which involved incorporating input from a broad range of government representatives and experts in the field, often resulted in texts that were more easily tailored to the specific situation in each country.
Метод работы Комиссии в форме обобщения мнений представителей правительств и специалистов в области права из большого числа стран зачастую дает тексты, которые легче поддаются адаптации к конкретной ситуации в каждой стране.
He observed that the following means, adapted on an ad hoc basis to each specific situation, were used: fact-finding missions; goodwill missions; special envoys/mediators; Friends of the Secretary-General; stationing of observers; and human rights monitoring.
Использовались, как он отметил, следующие средства, которые приспосабливались в каждом конкретном случае к конкретной ситуации: миссии по установлению фактов; миссии доброй воли; специальные посланники/посредники; механизм «друзья Генерального секретаря»; размещение наблюдателей; контроль за соблюдением прав человека.
More careful consideration must be given to their foreseeable impact, and this can only be achieved through an initial comprehensive multidimensional analysis (political, socio-economical, and developmental) of the specific situation and the environment where the peacekeeping operationPKO will take place.
Необходимо более тщательно учитывать их непредсказуемые последствия, а эту задачу можно решить только на основе первоначального комплексного многоаспектного анализа (политических, социально-экономических факторов и факторов развития) конкретной ситуации и условий, в которых будет проводиться ОПМ.
In terms of a further view, it was unnecessary to make specific reference to the humanitarian law of armed conflict as lex specialis since the operation of the lex specialis principle would occur in any case if the specific situation so warranted.
По мнению еще одного члена Комиссии, нет необходимости конкретно давать ссылку на гуманитарное право вооруженного конфликта в качестве lex specialis, поскольку принцип lex specialis будет действовать в любом случае, если того требует конкретная ситуация.
Once the universality and significance of each kind of act had been established, rules concerning each category could be formulated according to the specific situation and needs, at an opportune time, with detailed provisions on the establishment of elements and legal validity.
Как только универсальность и значимость каждого вида актов будет установлена, можно будет, когда позволит время, разработать нормы, относящиеся к каждой категории, в соответствии с конкретными ситуациями и потребностями с подробными положениями об определении элементов и юридической силе.
These processes must be adapted to each specific situation, in which the Peacebuilding Commission must promote the development of national capacities and institutions capable of developing organic plans and projects that provide continuity and consistency to the national effort and attract international cooperation.
Эти процессы должны быть адаптированы к каждой конкретной ситуации, в которой Комиссия по миростроительству должна способствовать развитию национальных потенциалов и институтов, способных на разработку органичных планов и проектов, которые обеспечивают непрерывность и последовательность национальных усилий и выглядят привлекательными для международного сотрудничества.
If a particular product is not registered or subject to national or local regulatory restrictions, or if it becomes de-registered, MBTOC should recommend a critical-use exemption, provided there are no other feasible alternatives according to decision IX/6 for the specific situation.
Если тот или иной конкретный продукт не зарегистрирован или подпадает под национальные или местные нормативные ограничения, или если он выводится из регистрации, КТВБМ следует рекомендовать предоставление исключения в отношении важнейших видов применения при условии, что не существует других обоснованных альтернатив в соответствии с решением IX/6 в отношении данной конкретной ситуации.
The CCPR Committee provided a broad understanding of the term “family” and held that it should be interpreted as including all those comprising the family as understood in the society in question and that cultural traditions should be taken into account when defining the term in a specific situation.
Комитет ПГПП дал широкое толкование понятия " семья " и пришел к выводу, что термин должен включать в себя семью в том понимании, которое принято в данном обществе, и определяться в каждой конкретной ситуации с учетом культурных традиций.
It would be a question therefore of eliminating the delay in implementing all the moratorium's provisions, undertaking internal and external improvements making it possible to take into account the specific situation of our country with regard to the rebellion in Casamance and, lastly, setting up a United Nations demining fund and providing it with adequate resources from a tax on weapons and weapons systems.
Таким образом, речь идет о ликвидации задержек в осуществлении всех положений моратория, о принятии внутренних и внешних корректировочных мер с учетом конкретной ситуации в нашей стране в контексте мятежа в Казамансе и, наконец, о создании фонда Организации Объединенных Наций для разминирования и о его наделении адекватными ресурсами за счет налога на вооружения и системы оружия.
Although initiatives by the Department of Peacekeeping Operations, in conjunction with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to provide briefings to incoming Force Commanders and Heads of Mission during their induction are certainly very useful and may address some crucial issues regarding CSPs and quick-impact projects, those are one-time events that occur before the immediate need arises for advice in a specific situation.
Хотя совместные инициативы Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарной деятельности в отношении проведения инструктажа новых командующих силами и глав миссий перед их вступлением в должность, без сомнения, весьма полезны и могут решить некоторые важные проблемы, связанные с ППО и проектами быстрой отдачи, речь идет о разовых мероприятиях, которые проводятся до того, как возникает непосредственная необходимость в совете по той или иной конкретной ситуации.
If circumstances warrant it and the Government concerned consents, the Special Rapporteur may conduct a country visit to examine a specific situation, as he did to examine the situation of the indigenous communities that are affected by the construction of a hydroelectric project on the Changuinola River in Panama, and to examine the human rights issues surrounding the confrontations between indigenous peoples and the police in Bagua, Peru.
Если того требуют обстоятельства и соответствующее правительство дает свое согласие, Специальный докладчик может совершить в страну поездку для изучения конкретной ситуации, как он поступал в тех случаях, когда коренные общины оказывались затронутыми строительством гидроэлектростанции на реке Чангинола в Панаме, и для рассмотрения вопросов прав человека, вызванных столкновениями между коренным населением и полицией в Багуа (Перу).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad