Ejemplos del uso de "stated clearly" en inglés
If they had realized that, they would not have published the cartoons - as they stated clearly when they made their apology.
Если бы они понимали это, то не стали бы публиковать те комиксы, о чём они чётко заявили, когда приносили свои извинения.
The administration, political and policy elites, and private-sector leaders need to state clearly that the main goal of domestic economic policy and strategy is to reestablish a pattern of inclusive growth and employment.
Администрация, политические элиты и лидеры частного сектора должны чётко заявить о том, что основной целью внутренней экономической политики и стратегии является восстановление модели всеобщего экономического роста и занятости.
Lemkin states clearly in the interview that genocides “happened so many times” and specifically “to the Armenians, then after the Armenians, Hitler took action.”
Лемкин в своем интервью совершенно четко заявляет о том, что геноцид «случался много раз», а затем говорит вполне конкретно: «Сначала с армянами, а после армян за дело взялся Гитлер».
In the light of developments such as in Myanmar, ASEAN must state clearly where it stands.
В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции.
In the United States, President Barack Obama’s administration has stated clearly its belief that Britain and Europe are both stronger together.
Администрация президента США Барака Обамы заявила о своей уверенности в том, что Британия и Европа будут сильнее вместе.
2. The Customer stated clearly the main points of the trading operation and the Renesource Capital broker repeated the essential conditions of the order.
2.Клиент четко сформулировал суть торговой операции, а дилер Renesource Capital для подтверждения повторил существенные условия поручения.
The G-7 finally stated clearly what scientists have been urging for years: humanity must not merely reduce, but must end, CO2 emissions from fossil fuels this century.
"Большая семерка" наконец-то недвусмысленно заявила о том, о чем годами твердили ученые: человечество должно не просто сократить выбросы CO2 из ископаемого топлива, а покончить с ними в этом столетии.
Ms. Kelt (Sweden) said that crimes of assault were a high priority for the police and the Government in Sweden, as stated clearly in the November 2007 action plan.
Г-жа Келт (Швеция) говорит, что полиция и правительство Швеции уделяют самое приоритетное внимание нападениям, о чем четко говорится в плане действий от ноября 2007 года.
In a specific chapter relating to the training of nurses it is stated clearly that the study programme shall be in accordance with both national and international policy objectives, including international covenants and conventions in the field of human rights.
В специальной главе, касающейся подготовки младшего медицинского персонала, четко указывается, что эта учебная программа должна соответствовать как национальным, так и международным политическим целям, включая международные пакты и конвенции в области прав человека.
On 4 January, the Minister for Foreign Affairs of Israel stated clearly and unequivocally that “the intensive diplomatic activity of the last few days aims to alleviate the pressure for a ceasefire and to allow time for continuing the military operation”.
4 января министр иностранных дел Израиля четко и недвусмысленно заявила, что «интенсивная дипломатическая работа в течение последних нескольких дней была направлена на то, чтобы смягчить давление в отношении прекращения огня и чтобы получить время для продолжения военной операции».
Indeed, the Prophet Muhammad’s most important political truce, the Hodibiah Agreement between his rising nation and the leaders of Quraish (the dominant tribe in Mecca at that time), stated clearly that “everybody is free to join the league of Muhammad or the league of Quraish.”
Да и в важнейшем политическом мирном договоре, заключенном Мухаммедом – Ходибийском соглашении между его формирующейся нацией и лидерами Курайш (племени, преобладавшем на то время в Мекке) ясно говорится: «любой имеет право свободно присоединиться к Мухаммеду или к Курайш».
While the United States fully supported the principle of voluntary choice regarding maternal and child health and family planning, it had stated clearly and on many occasions, consistent with the Programme of Action adopted at the International Conference on Population and Development, that it did not recognize abortion as a method of family planning, nor did it support abortion in its reproductive health assistance.
Полностью поддерживая принцип добровольного выбора в том, что касается здоровья матери и ребенка, а также планирования семьи, Соединенные Штаты в соответствии с Программой действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, неоднократно и недвусмысленно заявляли, что они не признают аборт в качестве метода планирования семьи и не поддерживают применение абортов при оказании помощи в области защиты репродуктивного здоровья.
We share the view — stated clearly in the report — that, although encouraging steps have also been taken to address cross-cutting regional issues, several obstacles still stand in the way of efforts to stabilize the West African subregion and to promote good governance and development.
Мы разделяем четко выраженное в докладе мнение о том, что хотя для решения общерегиональных проблем также предпринимаются обнадеживающие шаги, тем не менее на пути усилий по стабилизации западноафриканского субрегиона и по содействию благому управлению и развитию все еще сохраняется ряд препятствий.
In addition, it was clarified that subparagraph 6.6.3 indicated that placing the cargo on deck might be not just in the interest of carriers, but also in the interest of parties to a sales contract, in which case it should be stated clearly in the documentation applying to the contract.
Кроме того, было разъяснено, что, как указывается в подпункте 6.6.3, размещение груза на палубе может соответствовать не только интересам перевозчиков, но и интересам сторон договора купли-продажи, причем в таком случае это обстоятельство должно быть прямо указано в документации, касающейся такого договора.
However, the Panel considers that the category “C” claim form and its accompanying documents stated clearly that the claim was for the individual claimant's share of the company's losses and has accordingly considered that claim together with the stand alone claim.
В то же время Группа считает, что в форме претензии категории " C " и сопроводительных документах четко говорится о том, что данная претензия касается доли заявителя в потерях компании, и она соответственно рассмотрела эту претензию вместе с самостоятельной претензией.
Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): The Argentine Republic voted in favour of this resolution on the basis of the report submitted to the Security Council by the High Commissioner for Human Rights, which stated clearly that serious violations of human rights and crimes against humanity had been committed and verified in Darfur.
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентинская Республика проголосовала за эту резолюцию, исходя из доклада, который был представлен на рассмотрение Совета Безопасности Верховным комиссаром по правам человека и в котором четко заявляется, что в Дарфуре были совершены и зарегистрированы серьезные нарушения прав человека и преступления против человечности.
The message that the European Union delivered last year in this body stated very clearly the EU's attachment to the regime developed in Europe for conventional arms control and confidence- and security-building measures, in particular via the OSCE.
В заявлении, сделанном Европейским союзом в этом форуме в прошлом году, весьма четко выражалась приверженность ЕС этому режиму, разработанному в Европе для контроля над обычными вооружениями и для принятия мер укрепления доверия и безопасности, в частности, через посредство ОБСЕ.
Moreover, in order to promote accountability, the responsibility of each unit and programme manager in the delivery of services should be obvious and stated more clearly.
Кроме того, в целях усиления подотчетности следует ясно определить и более четко указать ответственность каждого руководителя подразделения и программы за предоставление услуг.
Mr. Boolell (Mauritius) said that the Supreme Court had on several occasions stated very clearly that any interpretation of the Constitution should be compatible with the Covenant, and the Judicial Committee of the Privy Council had made pronouncements to that effect.
Г-н Булель (Маврикий) говорит, что Верховный суд в нескольких случаях со всей ясностью заявлял, что любое толкование Конституции должно быть совместимо с положениями Пакта, и Судебный комитет Тайного совета выступал с соответствующими на этот счет заявлениями.
As was often said when the Tribunal was created and in the 1993 report of the Secretary-General, and as the Council stated again very clearly in resolution 1329 (2000), it is those with high-level responsibility, who planned the ethnic cleansing policies, who should be the first to be prosecuted by the Tribunals, which obviously cannot put on trial the thousands of responsible individuals with blood directly on their hands.
Как часто говорилось в то время, когда создавался Трибунал, и отмечалось в докладе Генерального секретаря 1993 года, а также было снова подчеркнуто предельно ясно Советом в резолюции 1329 (2000), именно те, кто несет ответственность на высоком уровне, те, кто планировал политику «этнической чистки», должны первыми предстать перед судом в трибуналах, ибо последние, что очевидно, не могут осудить тысячи виновных лиц, у которых руки запачканы кровью.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad