Ejemplos del uso de "stirred" en inglés
Traducciones:
todos81
вызывать29
размешивать8
перемешивать4
помешать3
волновать3
мешать3
шевелиться1
пошевелиться1
разворошить1
ворошить1
расшевеливать1
otras traducciones26
Lingonberry smoothie, shaken, not stirred, check.
Брусничный коктейль, смешанный, но не взболтанный, есть.
You've let that vagrant get you stirred up.
Вы позволяете тому бродяге и проходимцу пудрить вам мозги.
Are you suggesting Uncle Bertram stirred up all this trouble deliberately?
Ты хочешь сказать, что дядя Бертрам поднял всю эту бучу преднамеренно?
We go at the boy, no telling what might get stirred up.
Если мы его тронем, хрен его знает что за каша может завариться.
And I'm not talking about the swill you stirred up in your chamberpot.
И я говорю не о помои которые вы разводите в своих ночных горшках.
What she revealed stirred up rage and jealousy for which I already felt guilty.
Все что она рассказала, всколыхнуло во мне гнев и ревность, из-за которых я уже чувствовал себя виноватым.
Now, I know that Hannah's presence has stirred up a lot of feelings between you.
Теперь я понимаю, что присутствие Ханны всколыхнуло многие чувства между вами.
German Jews went unmolested by their Gentile neighbors until Nazi leaders stirred up the mobs after 1933.
Немецким евреям не досаждали их нееврейские соседи, пока в 1933 году нацистские лидеры не начали натравливать на них толпу.
It shattered the Georgian military, grievously damaged Georgia's economy, and stirred up discord within the Western alliance.
Она разбила армию Грузии, нанесла серьезный урон экономике и внесла разногласия в альянс Запада.
At last, the world must recognize that the hopes stirred by the 1990's peace process have been completely dashed.
В конце концов, мировое сообщество должно признать, что надежды, связанные с процессом мирного урегулирования, начатым в 1990-х годах, полностью потеряны.
He stirred up national pride and promised rural Thais that their country would rise to greatness following the devastating 1997 economic crisis.
Он разбудил национальную гордость и пообещал сельским жителям Таиланда, что их страна достигнет величия, несмотря на разрушительный экономический кризис 1997 года.
Investigations determined that the airplane was overloaded, but the catastrophe stirred the ghost of Garold Kuznetsov, and the rest of the fleet was mothballed.
В ходе следствия выяснилось, что машина была перегружена, однако эта катастрофа напомнила о трагедии Гарольда Кузнецова, и остальные машины законсервировали.
Moreover, unlike America, Western Europe must live with the uneasy conscience stirred by immigrants whose very presence serves as a reminder of a history of colonialism.
Более того, в отличие от Америки, Западная Европа должна жить с угрызениями совести из-за иммигрантов, чье присутствие служит напоминанием об истории колониализма.
This suggests that even though these crosses were shaken, they were not stirred, and yesterday’s price action does not herald the start of a new trend.
Это предполагает, что даже несмотря на то, что эти кросс-курсы были потревожены, они не сдвинулись, и вчерашнее ценовое движение не предвещает начало нового тренда.
There are four of you here, two knives are on the table and one's in Lowery's glass' cause he stirred his ice tea with it.
Здесь лежало четыре ножа, два ножа на столе и один в стакане Лоуэри потому что он помешивал им свой чай.
Moreover, Oman announced in December 2006 its decision not to join the Monetary Union by 2010, which stirred discussions over processes and schedules for the single currency of the Gulf Cooperation Council.
Кроме того, в декабре 2006 года Оман объявил о своем решении не присоединяться к валютному союзу до 2010 года, что стало поводом для обсуждения процедур и графиков введения единой валюты стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива.
Although we daily see on our television screens the emaciated faces of the hungry, we are yet to be stirred with the compassion and generosity of heart needed to relieve their misery.
Хотя на телеэкранах мы каждый день видим изможденные лица голодающих, мы пока не проявили достаточно сердечного сострадания и щедрости, чтобы избавить их от этого несчастья.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad