Ejemplos del uso de "stopovers" en inglés

<>
Traducciones: todos24 остановка в пути11 otras traducciones13
This was mainly due to the many stopovers and trans-shipments, which in turn increased transport costs and led to late arrivals in the countries of destination. Основной причиной в данном случае были многочисленные остановки и перегрузки по пути, которые в свою очередь вызывали повышение транспортных расходов и вели к задержкам в доставке продукции в страны назначения.
Rule 307.4, Subsistence allowance, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to staff members who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stopovers that are actually made. В правило 307.4 «Суточные» внесена поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачиваются сотрудникам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки.
Rule 107.15, Travel subsistence allowance, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to staff members who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stopovers that are actually made. В правило 107.15 «Суточные на время проезда» внесена поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачиваются сотрудникам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки.
No travel subsistence allowance shall be payable in respect of travel on home leave, family visit or education grant, provided that the allowance may be paid for stopovers actually made during such travel under conditions established by the Secretary-General. Суточные на время проезда не выплачиваются при поездке в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы, однако эти суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем.
No travel subsistence allowance shall be payable in respect of travel on home leave, family visit or education grant, provided that the allowance may be paid for stopovers actually made on such travel under conditions established by the Secretary-General. Суточные на время проезда не выплачиваются при поездке в отпуск на родину для посещения семьи или к месту учебы, однако эти суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем.
Rule 207.17, Computation of the daily subsistence allowance while in travel status, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to project personnel who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stopovers that are actually made. В правило 207.17 «Исчисление суточных при статусе нахождения в поездке» внесена поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачивались сотрудникам по проектам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки.
In 2008, the LanChile airline continued to provide regular weekly service between Punta Arenas, Chile, and the Falkland Islands (Malvinas), including two monthly stopovers in Río Gallegos on mainland Argentina, in accordance with the provisions of the Joint Statement of 14 July 1999 between Argentina and the United Kingdom. В 2008 году авиакомпания «ЛанЧили» продолжала выполнять регулярные еженедельные рейсы между Пунта-Аренас, Чили, и Фолклендскими (Мальвинскими) островами, включая две посадки в месяц в Рио-Гальегос на материковой части Аргентины, в соответствии с положениями совместного заявления Аргентины и Соединенного Королевства от 14 июля 1999 года.
No daily subsistence allowance shall be payable in respect of travel on appointment, assignment or repatriation, or in respect of travel on home leave, family visit or education grant, provided that the allowance may be paid for stopovers actually made during such travel under conditions established by the Secretary-General. Суточные не выплачиваются при поездке в связи с назначением, командированием или репатриацией, в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы, однако эти суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем.
No travel subsistence allowance shall be payable in respect of travel on appointment, assignment or repatriation, and in respect of travel on home leave, family visit or education grant, provided that the allowance may be paid for stopovers actually made during such travel under conditions established by the Secretary-General. Суточные на время проезда не выплачиваются при поездке в связи с назначением, командированием или репатриацией и при поездке в отпуск на родину, для посещения семьи или к месту учебы, однако эти суточные могут выплачиваться за остановки, действительно сделанные во время такой поездки, на условиях, установленных Генеральным секретарем.
During the period under review, the LanChile airline continued to provide a regular service between Punta Arenas, Chile and the Falkland Islands (Malvinas), including two monthly stopovers in Río Gallegos, Argentina, one in each direction, in accordance with the provisions of the Joint Statement of 14 July 1999 between Argentina and the United Kingdom. В течение рассматриваемого периода авиакомпания «ЛанЧили» продолжала осуществлять регулярные рейсы между Пунта-Аренас, Чили, и Фолклендскими (Мальвинскими) островами, включая две ежемесячные остановки в Рио-Гальегос, Аргентина, в каждом направлении, в соответствии с положениями совместного заявления Аргентины и Соединенного Королевства от 14 июля 1999 года.
During the period under review, the LanChile airline continued to provide a regular service between Punta Arenas, Chile and the Falkland Islands (Malvinas), including two monthly stopovers in Río Gallegos, mainland Argentina, one in each direction, in accordance with the provisions of the Joint Statement of 14 July 1999 between Argentina and the United Kingdom. В отчетный период авиакомпания «ЛанЧили» продолжала осуществлять регулярные рейсы между Пунта-Аренас, Чили, и Фолклендскими (Мальвинскими) островами, включая две посадки в месяц в Рио-Гальегос, материковая часть Аргентины, по одной в каждом направлении, в соответствии с положениями Совместного заявления Аргентины и Соединенного Королевства от 14 июля 1999 года.
The objective of the report is to conduct a comparative analysis of various elements of travel: categories, class and means of travel, stopovers, subsistence allowances, terminal expenses, and lump sum option for officials travelling at the expense of the United Nations, and to propose measures for harmonizing travel policies and practices through the United Nations system. Цель доклада заключается в том, чтобы провести сопоставительный анализ различных элементов поездок, а именно категорий, класса и средств передвижения, остановок для отдыха, суточных, терминальных расходов и системы паушальных выплат должностным лицам, совершающим поездки за счет Организации Объединенных Наций, а также предложить меры для согласования правил и практики поездок в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Under this embargo, among other restrictions, Cuba may not export any product to the United States, nor may it import any goods from it; it may not receive United States tourists; it may not use the dollar in its external transactions; it may not have access to loans, nor may it conduct any operations with multilateral, regional or United States financial institutions; and its vessels and aircraft may not make any stopovers in United States territory. Из-за блокады, среди прочих ограничений, Куба не может ни экспортировать какие-либо товары в Соединенные Штаты, ни импортировать какие-либо товары из этой страны; не может принимать туристов из США; не может использовать доллар для расчетов по внешним операциям; не имеет доступа к кредитам, не может осуществлять операции с многосторонними, региональными и американскими финансовыми учреждениями, а ее морские и воздушные суда не имеют доступа на американскую территорию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.