Ejemplos del uso de "strenuous" en inglés

<>
However, the operation is very strenuous. Однако эта операция требует больших усилий.
They said, yes, walking the course is strenuous physical exercise. Они сказали: "Да, ходьба по полю является изнуряющей физической нагрузкой.
The Government was making strenuous efforts to reduce the number of weapons in circulation. Правительство прилагает всемерные усилия по сокращению количества находящегося в обращении оружия.
Despite the ICC's seeming powerlessness, many governments' leaders are engaged in strenuous efforts to block the indictment. Несмотря на кажущееся бессилие МУС, главы многих государств прикладывают все усилия к тому, чтобы задержать обвинение.
In the production department of a company, a special operation is performed, which is very strenuous on the workers. В производственном отделе компании выполняется специальная операция, которая требует большого напряжения со стороны работников.
The men, reportedly convicted of bank robbery, and while in detention had allegedly been deprived of food and sleep, forced to do strenuous exercise in the heat and had cold water thrown over them in winter. По имеющимся данным, вышеупомянутых лиц приговорили за ограбление банка и во время содержания под стражей предположительно лишали пищи и сна, принуждали к выполнению трудных физических упражнений на жаре и обливали холодной водой в зимнее время.
The prosecutors, defence lawyers and trial judges of the serious crimes process are making strenuous efforts to complete investigations by November, as well as trials by May 2005, as stipulated in Security Council resolution 1543 (2004). Прокуроры, защитники и судьи первой инстанции, участвующие в процессе расследования тяжких преступлений, прилагают настойчивые усилия для того, чтобы завершить расследования к ноябрю, а судебные процессы — к маю 2005 года, как предусмотрено резолюцией 1543 (2004) Совета Безопасности.
“Syria has made strenuous efforts, and has engaged in regional and international contacts at the highest level, so that we can arrive at a peaceful solution to the Iraqi question, based on implementation of resolution 1441 (2002). Сирия прилагала неустанные усилия и контактировала на самом высоком уровне в регионе и на международной арене для того, чтобы мы могли прийти к мирному решению по иракскому вопросу на основе выполнения резолюции 1441 (2002).
In accordance with the clear need to strengthen PNTL, particularly in matters of conduct and compliance with principles of human rights, the Government has made strenuous efforts to support further education and training for members of the police. В связи с очевидной необходимостью укрепления НПТЛ, в частности в вопросах профессионального поведения и соблюдения принципов прав человека, правительство предпринимает значительные усилия для содействия дальнейшему обучению и подготовке сотрудников полиции.
The outbreak of violence has come at a time when strenuous efforts were being made to bring peace to the region and at a critical juncture, when the leaders of both Israel and Palestine were engaged in negotiations. Эта вспышка насилия произошла в то время, когда прилагались упорные усилия для обеспечения мира в регионе, и в тот весьма важный момент, когда руководители Израиля и Палестины вели переговоры.
Strenuous sources of livelihood, low levels of agricultural productivity, declining welfare provisions and services, concentrated structures of economic and political power and the lack of access to justice by the population are among the sources of continued tensions. Скудные доходы населения, низкая производительность сельского хозяйства, снижение размеров пособий по линии системы социального обеспечения, объединение структур экономической и политической власти и отсутствие у населения доступа к правосудию- все это является причинами сохраняющейся напряженности.
Pregnant women benefit from special measures to protect their health and that of their unborn child: protection from exposure to hazardous substances, such as radioactive iodine and X-rays, and exemption from strenuous work, such as heavy lifting. В плане защиты беременных женщин были приняты специальные меры для охраны их здоровья и здоровья ребенка: запрет подвергать их воздействию опасных веществ (радиоактивный йод, рентгеновское излучение), запрет на привлечение женщин к тяжелым работам (поднятие тяжестей).
It was astonishing that, despite the strenuous efforts that his Government was making to improve the human rights situation, certain delegations deemed it necessary to urge Indonesia to do more, when it would be more useful for them to offer help in finding solutions. Вызывает удивление тот факт, что, несмотря на огромные усилия, прилагаемые Индонезией для улучшения положения в области прав человека, некоторые делегации считают необходимым требовать от нее большего, хотя было бы более полезным, если бы они предложили оказать содействие для нахождения решений.
However, in the current labour legislation, there still exist, in a few remuneration orders, differing job descriptions for male and female workers as well as limitations on assignment of work owing to the strenuous nature of some operations which female employees are not compelled to perform. Однако в некоторых положениях об оплате труда действующего трудового законодательства все еще сохраняются различия в описании служебных обязанностей мужчин и женщин, а также устанавливаются ограничения в плане распределения функций в связи с тем, что выполнение некоторых операций требует большого напряжения сил — к выполнению таких операций работающие женщины не привлекаются.
Employees under 18 years of age and female employees may not carry out jobs that consist primarily of strenuous physical work, underground work or work under water, or on jobs that could have damaging effect on the life and health, as set forth in collective agreement. Работники в возрасте до 18 лет и работники-женщины не могут выполнять трудовые операции, которые в основном требуют тяжелого физического труда, работать под землей или под водой, а также быть заняты на опасных и вредных работах, как это определено в коллективном договоре.
The National Elections Tribunal, as the lead body in the electoral system and in its role as a judicial and supervisory body, has ensured that the quotas for the native communities and indigenous peoples in Peru have been met, without neglecting its strenuous and constant efforts to promote the inclusion of indigenous persons in national politics. Национальный суд по выборам (НСВ) в качестве руководящего органа избирательной системы и в рамках своих судебных и надзорных функций обеспечивает соблюдение квот на участие в выборах коренных и исконных народов в нашей стране, проводя при этом масштабную и, что важнее всего, постоянную образовательную работу в интересах интеграции коренных жителей в национальную политику.
In order to make even more strenuous efforts to train cadres of minority nationalities, since 1990 the State has begun the annual practice of selecting a group of persons from ethnic cadres at grass-roots level to work with various ministries and commissions, major cities and key State-owned enterprises for a certain period with a view to their acquiring advanced managerial know-how. Для еще большей активизации усилий по подготовке кадров среди малочисленных национальностей государство начиная с 1990 года применяет практику ежегодного отбора группы лиц из числа национальных кадров низового звена для их привлечения к работе в течение определенного периода времени в различных министерствах и комитетах, крупных городах и на ведущих государственных предприятиях, с тем чтобы ознакомить их с передовыми методами управления.
Ministerial notices prohibit the employment of women in hard or strenuous labour or in jobs that are detrimental to health or morally damaging (Decision No. 3803 of the Office of the Prime Minister, dated 20 November 1985, which regulates the employment and working hours of women in productive jobs, and Decision No. 1663 of the Minister of Social Affairs and Labour, dated 28 December 1985). Распоряжения по министерствам запрещают использование женщин на тяжелых работах и работах с большой физической нагрузкой или на работах, наносящих вред здоровью или моральный вред (Постановление № 3803 Канцелярии премьер-министра от 20 ноября 1985 года, регламентирующее труд и рабочее время женщин, занятых на производстве, Постановление № 1663 министра труда и социальных дел от 28 декабря 1985 года).
However, the majority have been forced to abandon their agricultural work due to the policy of economic strangulation pursued by the occupation authorities, who are imposing exorbitant taxes, reducing the prices of crops and increasing those of agricultural requisites, etc., thereby forcing the workers to enter the clandestine labour market and engage in physically strenuous and laborious jobs such as cleaning, construction and miscellaneous services. Однако большинство из них были вынуждены оставить эту деятельность вследствие политики экономического удушения, проводимой оккупационными властями, которые вводят непомерно высокие налоги, снижают цены на сельскохозяйственную продукцию и увеличивают цены на сельскохозяйственный инвентарь, вынуждая сирийцев тем самым выходить на неофициальный рынок труда и заниматься физически тяжелым и изнурительным трудом в качестве уборщиков, строителей и разнорабочих.
At the same time, in a number of other countries, the transformational recession and the process of introducing basic reforms have turned out to be much longer and much more strenuous than initially expected: for some CIS economies, 2000 was the first year of positive growth in a decade while in Yugoslavia real market reforms can only now get under way with the new, democratically elected Government. В то же время в ряде других стран трансформационный спад и процесс осуществления основных реформ оказались гораздо более продолжительными и трудными, чем первоначально предполагалось: в некоторых странах СНГ в 2000 году впервые были отмечены положительные темпы роста за десятилетие, тогда как в Югославии лишь только теперь могут начаться реальные рыночные реформы с приходом к власти нового правительства, избранного демократическим путем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.