Ejemplos del uso de "strong belief" en inglés
AWCF was built on the strong belief that cooperatives, by their very nature as people-based and democratically run and managed socio-economic institutions, have the values, the infrastructure and the resources to bring about gender equity, improved gender relations, and improved condition of the economically and socially disadvantaged, many of whom are women.
ФАЖР создавался при твердом убеждении в том, что кооперативы по своему характеру в качестве народных и демократически управляемых социально-экономических институтов обладают ценностями, инфраструктурой и ресурсами, необходимыми для обеспечения равенства мужчин и женщин, улучшения отношений между ними и улучшения условий жизни для людей, находящихся в тяжелом экономическом и социальном положении, часть из которых составляют женщины.
Whatever that protest is will likely not bode well for international sporting competitions, despite the naive statement issued by the President of the International Paralympic Committee yesterday: "Today's decision underlines our strong belief that doping has absolutely no place in Paralympic sport, and further improves our ability to ensure fair competition and a level playing field for all Para athletes around the world."
Каким бы ни был этот протест, он явно не пойдет на руку международным спортивным соревнованиям, несмотря на сделанное накануне наивное утверждение президента международного паралимпийского комитета: «Сегодняшнее решение выражает наше твердое убеждение, что допингу нет абсолютно никакого места в паралимпийском спорте; оно также способствует соблюдению правил честных соревнований и обеспечивает единые правила игры для всех спортсменов-паралимпийцев по всему миру».
And in our society, we have a strong belief that synthetic happiness is of an inferior kind.
В нашем обществе существует стойкое убеждение, что синтетическое счастье ущербно.
It is our strong belief that a fair and just judiciary forms the basis for social and economic development.
Мы твердо верим в то, что объективная и справедливая судебная власть образует основу социального и экономического развития.
"There is also a strong belief, which I share, that bad or oversimplistic and overconfident economics helped create the crisis."
"Также есть глубокое убеждение, которое я разделяю, что развитию кризиса способствовали слишком упрощённые и самоуверенные представления об экономике".
There was a strong belief that the country needed to pay special attention to the social sectors, in particular education and health.
Была выражена твердая убежденность в том, что стране следует уделять особое внимание социальным секторам, в частности секторам образования и здравоохранения.
My strong belief is that if these policies are followed, by the end of 2009, if not sooner, the world economy will start recovering from the crisis.
Я глубоко убеждён, что если последовательно проводить подобную политику, то к концу 2009 г., если не раньше, мировая экономика начнёт выходить из кризиса.
It is our strong belief that the opening up of a democratic space by leaders will go a long way in reducing conflicts and promoting development in Africa.
Мы убеждены в том, что открытие нашими руководителями демократических возможностей будет во многом содействовать уменьшению числа конфликтов и активизации развития в Африке.
But there is a strong belief across the region that the costs of removing autocracies, as high as they might be, are low compared to the damage inflicted by the current rulers.
Но там есть глубокая вера в то, что цена за свержение автократии, какой бы высокой она ни была, меньше в сравнении с уроном, наносимым нынешними правителями.
Based upon our strong belief in democratic choice, we consider that all parties should respect the outcome of that constitutional process in spite of the extremely difficult environment in which the elections were conducted and the continued Israeli military harassment.
Исходя из нашей твердой веры в демократический выбор, мы считаем, что все стороны должны соблюдать и уважать итоги этого конституционного процесса, несмотря на чрезвычайно сложные условия, в которых прошли эти выборы, и на продолжение израильтянами кампании военного запугивания.
It is my strong belief that women must be guaranteed equal and full participation in conflict resolution and peacebuilding processes and be represented in the structures and institutions born of any peace dividend in order to ensure that it lasts.
Я твердо убежден в том, что женщинам необходимо гарантировать равное и полное участие в урегулировании конфликтов и процессах миростроительства и они должны быть представлены во всех структурах и учреждениях, рожденных в результате любого мирного дивиденда, для того чтобы обеспечить прочность мира.
It is our strong belief that peace dividends realized from disarmament efforts will enhance the economic and social development of populations at large and, by easing tensions, have a beneficial effect on a society as well as on its neighbouring countries.
Мы твердо убеждены в том, что дивиденды мира, полученные в результате реализации усилий по разоружению, ускорят экономическое и социальное развитие всего человечества и, ослабив напряженность, окажут благотворное действие на любой социум и соседние с ним страны.
Secondly, it is our strong belief that the Council, as a subsidiary organ of the General Assembly, should submit, if necessary, its reports, recommendations and decisions with regard to the promotion and protection of human rights solely to the General Assembly.
Во-вторых, мы твердо убеждены, что этот Совет, являясь одним из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, должен по мере необходимости представлять свои доклады, рекомендации и решения по вопросам поощрения и защиты прав человека исключительно Генеральной Ассамблее.
Led by former British Prime Minister Gordon Brown, who is currently the United Nations Special Envoy for Global Education, the Education Commission operates on the strong belief that education is a fundamental human right, and the route to substantially improved living standards.
Во главе с бывшим Премьер-министром Великобритании Гордоном Брауном, который в настоящее время является Специальным посланником Организации Объединенных Наций по глобальному образованию, Комиссия по образованию осуществляет свою деятельность с твердой убежденностью, что образование является основополагающим правом человека и путем к значительному улучшению уровня жизни.
It is our strong belief that to maintain its legitimacy and relevance to all, the United Nations needs to reassess its role and functions in order to better reflect the reality of today's world, in line with its principle of sovereign, equitable participation and representation.
Мы твердо убеждены, что для сохранения своей легитимности и актуальности для всех Организации Объединенных Наций нужно произвести переоценку своей роли и функций таким образом, чтобы они более четко отражали реалии сегодняшнего мира в соответствии с ее принципом суверенного и равноправного участия и представительства.
The Marshall Islands joins with others in expressing the strong belief that the best hope for peace and security lies in Iraq's full cooperation with the inspection teams of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency and in full compliance with Security Council resolution 1441 (2002).
Маршалловы Острова поддерживают и тех, кто выразил твердую веру в то, что наилучшая надежда на сохранение мира и безопасности — это всестороннее сотрудничество со стороны Ирака с инспекционными группами Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международного агентства по атомной энергии и выполнение в полном объеме Ираком резолюции 1441 (2002) Совета Безопасности.
The Government of the Republic of Yemen reasserts its strong belief in the principles contained in the Charter of the United Nations and the principles of international law relating to national sovereignty, non-aggression, non-intervention in the internal affairs of States, mutual respect, peaceful coexistence and the settlement of disputes between States by peaceful means.
Правительство Йеменской Республики подтверждает свою глубокую приверженность принципам, содержащимся в Уставе Организации Объединенных Наций, и принципам международного права, касающимся национального суверенитета, отказа от агрессии, невмешательства во внутренние дела государств, взаимного уважения, мирного сосуществования и урегулирования споров между государствами мирными средствами.
Tunisia's strong belief in the just cause of the Palestinian people and its constant commitment to support them in their hour of need will only enhance efforts to reach a peaceful, just and comprehensive settlement in accordance with the Madrid terms of reference and the Arab Peace Initiative, adopted at the Beirut Summit in March 2002.
Твердая вера Туниса в справедливое дело палестинского народа и его неизменная готовность оказать ему поддержку в трудный час будет лишь способствовать усилиям по достижению мирного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования в рамках Мадридских договоренностей и Арабской мирной инициативы, принятой на саммите в Бейруте в марте 2002 года.
It is our strong belief that an increase in the number of permanent members of the Security Council — by way of adding to it industrialized countries and countries of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean — would better reflect the changed international political and economic landscape and reinforce the credibility of that important decision-making body.
Мы твердо убеждены в том, что рост числа постоянных членов Совета Безопасности путем добавления к нему промышленно развитых государств и стран Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна лучше отразило бы изменившийся международный политический и экономический климат и укрепило бы доверие к этому важному директивному органу.
Given our strong belief in the importance of implementing those objectives, and while welcoming the efforts of the Secretary-General and the Secretariat to promote those objectives and mobilize the necessary financial and institutional capabilities for their implementation, we would like to stress that it should not lead to any reduction in the importance of other development goals.
Мы твердо верим в важность осуществления этих задач и приветствуем усилия Генерального секретаря и Секретариата по их осуществлению и мобилизации в этих целях необходимых финансовых и институциональных ресурсов, мы тем не менее хотели бы подчеркнуть, что это ни в коей мере не должно умалять значение других целей в области развития.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad