Ejemplos del uso de "suffice" en inglés
Nevertheless, we believe that a minimal set of financial sector reforms - essentially making banks' balance sheets strong enough to withstand substantial interest-rate policy actions - should suffice to implement a low inflation objective.
Тем не менее, мы считаем, что минимальный набор реформ финансового сектора (главным образом усиление балансовых отчетов банков настолько, чтобы они могли выдержать серьезные действия в области процентных ставок) должен быть достаточен для осуществления задачи поддержания низкого уровня инфляции.
Even providing good education may not suffice.
Даже предоставление хорошего образования может не удовлетворить.
It was suggested that the term “actively” should be deleted from the second bracketed text for the reason that passive behaviour might sometimes suffice to oblige the consignee to accept delivery of the goods.
Было предложено исключить термин " активной " из второго текста, взятого в квадратные скобки, по той причине, что пассивное поведение может иногда быть достаточным для того, чтобы обязать грузополучателя принять поставку груза.
So only a guilty verdict would suffice, but it still had to be qualified with a finding of insanity.
Таким образом лишь обвинительный приговор с поправкой на выводы экспертизы по невменяемости удовлетворит общественность.
the identification of a river, as a boundary, should normally suffice without actual demarcation therein save as regards the identification of such turning points as might otherwise give rise to doubts, and of headwaters or sources;
определение реки в качестве границы должно в принципе быть достаточным и не требовать фактической демаркации на ней за исключением обозначения таких поворотных пунктов, которые могут вызвать сомнения, а также верховья или истоков реки;
All business units designated by the Executive Director as revenue centres must ensure that the gross revenue they generate on an annual basis suffices to cover all costs they incur and a contribution to operational reserves, as prescribed by the policy on pricing and cost recovery, pursuant to Rule 109.06.
Все оперативные подразделения, определенные Директором-исполнителем как центры поступлений, должны обеспечивать, чтобы валовых поступлений, которые они ежегодно получают, было достаточно для покрытия всех расходов, которые они несут, и для внесения взносов в оперативные резервы, как это предусмотрено политикой в отношении цен и возмещения расходов, в соответствии с правилом 109.06.
Suffice it to say, Sean outgrew his taste for petty theft.
Достаточно сказать, что Шон перерос мелкие кражи.
Suffice it to say, the Good Fortune yielded up a unique item of great value.
Достаточно сказать, с Доброй Фортуны мы получили предмет огромной стоимости.
Suffice it to say your professor finds himself incapable of teaching at the present time.
Достаточно сказать, что ваш профессор не способен преподавать урок в данное время.
Suffice it to say for now that I prefer my Wikipedia stir-fried with pimentos.
Достаточно сказать, что сейчас я предпочитаю свою Википедию обжаренной с душистым перцем.
Oh, let's just suffice it to say that I now believe That god truly works in mysterious ways.
Достаточно сказать, что теперь я верю, что пути господни неисповедимы.
Suffice it to say, if climate-gate was not the elephant in the room for many of those present, it should have been.
Достаточно сказать, что, если нарушения климата для кого-то из присутствующих и не были тем самым бревном в глазу, на которое никто не хочет обращать внимание, то вполне могли бы им стать.
Suffice it to say, this is the most culturally significant train to stop here since the McKinley funeral cortege paused to pick up casket ice.
Достаточно сказать, что это самое культурное прибытие поезда, с тех пор как здесь остановился похоронный кортеж МакКинли, чтобы сгрести лед с гроба.
suffice it to say that in his willingness to open a respectful dialogue with Islam, he is the only Western leader to move in the right direction.
Достаточно сказать, что в своем стремлении начать уважительный диалог с исламом он является единственным западным лидером, который предпринимает шаги в правильном направлении.
Suffice it to say that there Nepal faces a multitude of flashpoints, as well as a large number of detractors who would like to see this historic process derailed.
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос.
Suffice it to say that, as of yesterday evening, the conflict had claimed the lives of over 300 Lebanese and 34 Israelis, while injuring over 500 Lebanese and approximately 200 Israelis.
Достаточно сказать о том, что, по состоянию на вчерашний вечер, в результате конфликта погибло 300 ливанцев и 34 израильтянина, ранено 500 ливанцев и приблизительно 200 израильтян.
Suffice it to say that during that same year the procurators turned 77 employees of remand centres and correctional colonies over to the courts for illegal conduct and service-related offences.
Достаточно сказать, что в этом же году за незаконные действия и преступления по службе 77 работников следственных изоляторов и исправительных колоний преданы прокурорами суду.
Suffice it to say that successful mediation is by far the most efficient and cost-effective means for the peaceful settlement of disputes and that more time, effort and resources ought to be devoted to such endeavours.
Достаточно сказать, что успешное посредничество, несомненно, является наиболее действенным и наименее затратным средством мирного урегулирования споров, и поэтому следует выделять больше времени, усилий и ресурсов на такие инициативы.
It is too early to speak of Obama’s policy towards Turkey; suffice it to say that in his willingness to open a respectful dialogue with Islam, he is the only Western leader to move in the right direction.
В настоящее время слишком рано говорить о политике Обамы в отношении Турции. Достаточно сказать, что в своем стремлении начать уважительный диалог с исламом он является единственным западным лидером, который предпринимает шаги в правильном направлении.
Suffice it to say that the former United States Director of Central Intelligence, Robert Gates, in testimony before Congress in March 1992, claimed that Iran was trying to acquire a nuclear weapons capability and added that this goal was unlikely to be achieved before the year 2000 — seven years ago.
Достаточно сказать, что бывший директор Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов Роберт Гейтс в своих показаниях в Конгрессе в марте 1992 года заявил о том, что Иран пытается завладеть ядерным потенциалом, и добавил, что эта цель вряд ли может быть достигнута до 2000 года — то есть, семь лет назад.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad