Ejemplos del uso de "sufficient flexibility" en inglés

<>
If provided with sufficient flexibility and sturdiness, the verification arrangements will be better able to meet and withstand crises should they arise. Механизмы контроля, если сделать их достаточно гибкими и прочными, смогут лучше выдерживать кризисы в случае их возникновения.
This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation. Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата.
examined also the proposal by IMMA for an alternative format of global technical regulations (informal document No. 19) but agreed that the format, as it was given, provided sufficient flexibility to address special cases. рассмотрел также предложение МАЗМ по альтернативному формату глобальных технических правил (неофициальный документ № 19), однако решил, что этот формат в том виде, в котором он предложен, является достаточно гибким для применения в особых случаях.
Together with the “accessibility standards”, these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. Вместе со " стандартами доступности " эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки.
The Working Group's attention was also drawn to the fact that, with constantly evolving technological solutions and their introduction to procurement processes, it would be difficult to place electronic reverse auctions in a fixed structure and therefore sufficient flexibility in that regard should be retained. Внимание Рабочей группы было также обращено на тот факт, что в условиях постоянно модернизируемых технологических решений и их внедрения в процессы закупок будет трудно поместить электронные реверсивные аукционы в какие-либо жесткие структурные рамки и что в силу этого в этом вопросе необходимо сохранить достаточные возможности для проявления гибкости.
The prevailing view was that the provisions as drafted provided sufficient flexibility to procuring entities and that the transparency requirements should not be weakened by allowing amendments to the means of communication chosen during the process, unless this possibility had been expressly envisaged by the procuring entity in the solicitation documents. Возобладало мнение о том, что данные положения в их нынешней редакции наделяют закупающие организации достаточными возможностями для проявления гибкости и что не следует ослаблять требования к обеспечению прозрачности путем разрешения менять избранные средства передачи сообщений в ходе процесса закупок, если только такая возможность не была прямо оговорена закупающей организацией в тендерной документации.
The formulation was considered to provide sufficient flexibility in cases where responsibility for protection of tenders was assumed by the procuring entity earlier than the moment of receipt of tenders, so as to allow (for example) for the encryption and decryption of electronic tenders by a procuring entity rather than suppliers. Было сочтено, что эта формулировка создает достаточные возможности для проявления гибкости в случаях, когда закупающая организация принимает на себя ответственность за защиту тендерных заявок с более раннего момента, чем момент получения тендерных заявок, с тем чтобы, например, позволить осуществлять кодирование и декодирование электронных тендерных заявок закупающей организацией, а не поставщиками.
The Working Group considered that the Guide to Enactment text should explain that the provisions in the Model Law were intended to confer sufficient flexibility to allow an ERA to operate in either of the ways described in paragraphs 106 and 107 above, depending on the circumstances prevailing in the country concerned. Рабочая группа сочла, что в тексте Руководства по принятию следует разъяснить, что целью положений Типового закона является обеспечение достаточных возможностей для проявления гибкости, с тем чтобы позволить организацию ЭРА любым из способов, описанных в пунктах 106 и 107 выше, в зависимости от обстоятельств, преобладающих в той или иной стране.
While acknowledging that multilateral arrangements would contribute to greater stability, and would also prevent disruption and chaos in international relations, he suggested that developing countries, which after all were primarily responsible for designing their own policies and arrangements to achieve their development objectives and goals, should be given sufficient flexibility in these disciplines. Оратор признал, что многосторонние механизмы способствуют повышению стабильности и препятствуют сбоям и хаосу в международных отношениях, но вместе с тем подчеркнул необходимость предоставления в рамках этих норм достаточно гибких возможностей для развивающихся стран, которые в конечном счете несут основную ответственность за разработку своей собственной политики и механизмов для достижения своих целей и задач в области развития.
Turning to paragraphs 10 and 11 of the draft resolution, he drew attention to the fact that the action requested of the High Commissioner for Human Rights in paragraph 10 was subsumed in the mandate given to the High Commissioner in paragraph 9, a mandate which had to offer sufficient flexibility for the optimization of resources. Обращаясь к пунктам 10 и 11 постановляющей части проекта резолюции, он обращает внимание на тот факт, что те действия, которые Верховный комиссар по правам человека должен будет осуществить в соответствии с пунктом 10 постановляющей части, уже включены в мандат, данный Верховному комиссару в пункте 9 постановляющей части,- мандат, который должен обеспечить достаточно гибкости для оптимального использования ресурсов.
More than 20 years after its adoption, the Law of the Sea Convention has proven not only to be the ideal basis to adopt measures and organize cooperation on marine matters at the national, regional and global levels, but it has also become a legal regime of sufficient flexibility to ensure its long-term applicability, as well as its capability, to face new challenges. По истечении более 20 лет после своего принятия Конвенция по морскому праву по-прежнему не только остается идеальной основой для принятия мер и организации сотрудничества в морских вопросах на национальных, региональных и глобальном уровнях, но и создала правовой режим, достаточно гибкий для обеспечения как его долгосрочной применимости, так и его способности реагировать на вновь возникающие проблемы.
While recognizing the efforts made by the State party to establish a comprehensive protection system, the Committee is concerned that it is not fully functioning in accordance with its mandate under the Childhood and Adolescence Code, as neither the provisions relating to the Protection Boards nor to the Tutelary Committees have been regulated in such a way as to enable those bodies to discharge their responsibilities with sufficient flexibility. Признавая усилия государства-участника по созданию комплексной системы защиты, Комитет обеспокоен тем, что она еще не начала работать в полной мере в соответствии с полномочиями, предусмотренными в Кодексе о детях и подростках, поскольку положения, относящиеся к советам по защите и комитетам по опеке не были сформулированы достаточно гибким образом в целях создания для этих органов возможностей для выполнения своих обязанностей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.