Ejemplos del uso de "surplus value" en inglés

<>
No extra profit or surplus value is being extracted. Нет никакого дополнительного дохода или прибавочной стоимости.
Without any means of participating in the process of producing high-value combinations, people have no chance of seizing some of the surplus value created. Не имея никаких инструментов для участия в процессе создания комбинаций с высокой стоимостью, эти люди лишаются шанса получить хотя бы часть генерируемой благодаря глобализации дополнительной прибыли.
A central aspect of globalization is the careful documentation of the knowledge and legal tools needed to combine the property rights of seemingly useless single assets (electronic parts, legal rights to production, and so on) into complex wholes (an iPhone), and appropriate the surplus value they generate. Центральный аспект глобализации – тщательная документация всех инструментов знания и права, которые нужны для комбинации прав собственности на кажущиеся по отдельности бесполезными активы (электронные компоненты, юридические права на производство и тому подобное) в сложное целое (например, iPhone) и для получения создаваемой в результате дополнительной прибыли.
Business schools teach their students to capture the maximum surplus in the value chain by focusing on inputs that are difficult for others to provide while ensuring that other inputs are “commoditized” and hence cannot capture more than their opportunity cost. Бизнес-школы учат своих студентов к захвату максимального положительного сальдо в цепи ценностей, сосредоточив внимание на ресурсах, которые другим сложно предоставить, в то же время при этом обеспечивая, чтобы остальные ресурсы были “коммодитизированны”, следовательно, не смогли взять больше, чем их альтернативная стоимость.
But we can also celebrate and support and reward the people trying to use cognitive surplus to create civic value. Но мы также можем прославлять, поддерживать и вознаграждать людей, которые стремятся использовать когнитивный излишек для создания гражданской стоимости.
A business plan for investing the surplus revenue to enhance productivity and added value, build social and economic infrastructure and human resources, and develop the non-oil productive sectors; план деятельности, предусматривающий направление избыточных поступлений на цели повышения производительности, увеличения добавленной стоимости, создания социальной и экономической инфраструктуры, укрепления людских ресурсов и развития производительных секторов, не связанных с нефтью;
It is running a current-account surplus that is now larger than China's - indeed, the largest in the world in absolute value. Она имеет профицит текущего счета, который сейчас больше, чем в Китае - на самом деле, крупнейший в мире по абсолютной величине.
Still, requiring an acquisition financier to account to the buyer and other creditors with security in the expectation right of the buyer for any surplus upon enforcement will encourage those other creditors to monitor the enforcement process closely and thereby enhance the chances that the highest possible value will be achieved. Однако предъявление к лицу, финансирующему приобретение, требования отчитываться перед покупателем и другими кредиторами, обладающими обеспечением в ожидаемом праве покупателя, за любой излишек после принудительного исполнения побудит этих других кредиторов тщательно контролировать процесс принудительного исполнения и тем самым повысит вероятность получения максимально возможной стоимости.
The Advisory Committee notes that, in accordance with the resourcing policy approved by the General Assembly in its resolution 52/1 B of 26 June 1998, the Base receives surplus serviceable equipment from liquidating missions and charges the missions for the cost of repairing, refurbishing and preserving the equipment at a rate equal to 30 per cent of the total depreciated value of the equipment. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии с политикой обеспечения ресурсами, утвержденной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/1 B от 26 июня 1998 года, База получает пригодное к эксплуатации избыточное имущество из ликвидируемых миссий и относит на счет соответствующей миссии расходы по его ремонту, восстановлению и хранению в объеме 30 процентов от амортизированной стоимости имущества.
All efforts should be made to obtain from the Government its agreement to compensate the United Nations in a mutually acceptable form (inter alia, contributions, services, tax exemption) for the residual value of any surplus mission assets installed in the country which could not be otherwise disposed of. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы заручиться согласием правительства предоставить Организации Объединенных Наций компенсацию во взаимоприемлемой форме (в частности, взносы, услуги, освобождение от налогов) за любые излишки имущества миссии, которые находятся в стране и не могут быть реализованы иным образом, с учетом их остаточной стоимости.
For more conventional value chains, the surplus tends to go to the inputs that have greater market power. Для более традиционных цепочек ценностей, профицит имеет тенденцию к источникам, которые имеют большую рыночную власть.
When using short reference periods such as one month for the collection of data on output, intermediate consumption, value added, and operating surplus (mixed income) of informal sector enterprises, one should be aware that the data obtained on sales during the reference period may not match the data obtained on the purchase of raw materials, resale goods, and other inputs during the reference period. При использовании коротких базисных периодов, например равных одному месяцу, для сбора данных о выпуске, промежуточном потреблении, добавленной стоимости и операционной прибыли (смешанном доходе) предприятий неформального сектора следует иметь в виду, что полученные данные о продажах за базисный период могут не соответствовать полученным данным о закупках сырья, перепродаже товаров и других вложениях за базисный период.
It was gratifying to note that the actuarial value of the Fund had continued to show a surplus, albeit on a declining trend. His delegation supported the caution expressed by the Board in paragraph 49 of its report regarding any changes to the system, particularly in light of the volatile economic climate. Кенийская делегация удовлетворена тем, что актуарная оценка вновь показала положительное сальдо, хотя оно и сократилось, и присоединяется к рекомендации применять осторожный подход, сформулированный Фондом в пункте 49 его доклада, в отношении любых изменений пенсионной системы с учетом, в частности, экономической конъюнктуры.
CISSTAT recommends the use of the “top-down” approach separately with respect to labour and capital components of value added (compensation of employees and operating surplus). Статкомитет СНГ рекомендует использовать метод “сверху-вниз” отдельно в отношении “трудовых” и “капитальных” компонентов добавленной стоимости (оплата труда и прибыль).
Since then, China has added to the strains by continuing to manipulate the value of the renminbi, maintaining an abnormally high trade surplus, and restricting goods manufactured by foreign companies in China from entering the domestic market. С тех пор Китай усилил напряжение, продолжая манипулировать стоимостью юаня, поддерживая аномально высокое сальдо торгового баланса, а также ограничивая попадание товаров, произведенных иностранными компаниями в Китае, на внутренний рынок.
The actuarial valuation as at 31 December 2003 had confirmed that the Fund was in a strong and solid financial position and, in spite of the adverse effect of the devaluation of the United States dollar against other major currencies and the application of the five-year moving market value average method of calculating the assets, had revealed a surplus of 1.14 per cent of pensionable remuneration. Актуарная оценка активов на 31 декабря 2003 года подтвердила, что финансовое положение Фонда является прочным и стабильным и что, несмотря на отрицательные последствия снижения курса доллара США к основным валютам и применение метода оценки стоимости активов, основанного на использовании скользящего среднего рыночного показателя за пятилетний период, на счетах Фонда образовалось положительное сальдо в размере 1,14 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения.
With respect to the question in paragraph 22 whether the value of the encumbered assets after payment of the secured claim (“surplus”) should be part of the estate, it was agreed that reference should be made to the treatment of retention of title arrangements in the various legal systems. В отношении затрагиваемого в пункте 22 вопроса о том, должна ли стоимость обремененных активов после платежа по обеспеченному требованию (" излишек ") быть частью имущественной массы, было решено, что следует сделать ссылку на режим соглашений об удержании правового титула, установленный в различных правовых системах.
It accounts for more than two thirds of the total value of traded commodities in countries such as the Seychelles, and the trade surplus in fishery commodities is significant in South America, Africa, China and Oceania. На ее долю приходится более двух третей общей стоимости предметов торговли в таких странах, как Сейшельские Острова, и активное сальдо торгового баланса по рыбопродуктам является весьма значительным в Южной Америке, Африке, Китае и Океании.
So the key determinant of the dollar’s long-term value is that it must decline enough to shift the US trade balance from today’s deficit to a surplus. Таким образом, ключевым моментов в определении ценности доллара в долговременной перспективе станет то, что доллар должен будет упасть настолько, чтобы перевести США с сегодняшнего внешнеторгового дефицита на активное сальдо торгового баланса.
They are used to produce relevant statistics in all observed activities (from categories C to K of NACE Rev.1) and for a number of variables, e.g. turnover, output, value added, costs of material and services, purchases of goods, trade margin, inventories, operating surplus, wages and salaries, social security costs, etc. Она используется для подготовки соответствующей статистики всех обследуемых видов деятельности (категории С-К КДЕС, Ред.1) и некоторых переменных, таких, как оборот, объем производства, добавленная стоимость, себестоимость материалов и услуг, объем закупок товаров, торговая наценка, товарные запасы, операционная прибыль, фонд оплаты труда, расходы на социальное страхование и т.д.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.