Ejemplos del uso de "take into consideration" en inglés con traducción "принимать во внимание"
Traducciones:
todos582
учитывать254
принимать во внимание147
принимать к сведению96
учитываться51
принимать в расчет8
otras traducciones26
It has not been prepared to take into consideration your current financial needs or objectives.
Настоящее заявление было составлено, не принимая во внимание вашу текущую финансовую ситуацию и потребности.
It is almost as if business is the last thing you have to take into consideration where workers are concerned.
Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих.
On the other hand, psychiatric public policy must also take into consideration the feeble social and political status of the severely mentally ill.
С другой стороны, общественная политика в области психиатрии также должна принимать во внимание социальный и политический статус тех, кто страдает тяжелыми психическими расстройствами.
UNDP will also review its risk management function and will take into consideration recommendations made by the High Level Committee on Management in October 2004.
ПРООН проанализирует также функцию учета факторов риска и примет во внимание рекомендации, которые Комитет высокого уровня по вопросам управления вынесет в октябре 2004 года.
The design of the parameters and indicators of a desertification early warning system would take into consideration the primary causes, processes, manifestations and impacts of land degradation.
При разработке параметров и показателей для системы раннего оповещения об опустынивании следует принимать во внимание первопричины деградации земель, приводящие к ней процессы, ее проявления и последствия.
Section III c of the same Protocol also stresses the duty for the Contracting Parties to take into consideration family ties in the exercise of their right of expulsion:
В разделе III с этого же Протокола подчеркивается также обязанность договаривающихся сторон принимать во внимание семейные узы при осуществлении их права на высылку:
The process of transition from care to aftercare should take into consideration the child's gender, age, maturity and particular circumstances and include counselling and support, notablyto avoid exploitation.
При переходе от попечения к периоду после завершения предоставления ухода необходимо принимать во внимание пол, возраст, зрелость и особые обстоятельства ребенка и обеспечить консультирование и поддержку, в первую очередь для того, чтобы избежать эксплуатации.
To this end, one should take into consideration article 15 (2) of the latter Covenant, which called for steps for the conservation, development and dissemination of science and culture.
С этой целью следует принять во внимание пункт 2 статьи 15 последнего Пакта, в котором содержится призыв к мерам, которые должны предприниматься для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры.
In this respect, we believe that the deployment of the Yugoslav army in the safety zone should take into consideration the concerns of the Albanian civilian population living in that zone.
В этой связи мы считаем, что при развертывании югославской армии в зоне безопасности необходимо принимать во внимание интересы албанского гражданского населения, проживающего в этой зоне.
Measures and practices adopted to fight terrorism should also take into consideration asylum issues and procedures, as well as the right to protection from unlawful interference with privacy, the home and correspondence.
При принятии мер и осуществлении практических действий по борьбе с терроризмом следует также принимать во внимание проблемы и процедуры, касающиеся предоставления убежища, равно как и уважать право на защиту от незаконного вмешательства в частную жизнь и нарушения неприкосновенности жилища и корреспонденции.
It was emphasized that, while, in exercising such protection the State must take into consideration the human rights of the injured person, diplomatic protection was not a human rights institution per se.
Было подчеркнуто, что, если при осуществлении такой защиты государство обязано принимать во внимание права человека потерпевшего гражданина, дипломатическая защита не является сама по себе элементом прав человека.
In order to answer the question put to it, the Court will have to take into consideration both these branches of international law, namely human rights law and, as lex specialis, international humanitarian law.
Чтобы ответить на поставленный перед ним вопрос, Суд должен принять во внимание обе эти отрасли международного права, а именно стандарты в области прав человека и — как lex specialis — международное гуманитарное право.
Moreover, new and newly adjusted laws and policies as well as transboundary agreements and strategies should take into consideration the results of new environmental and socio-economic scenarios that have arisen due to climate change.
Более того, новые и недавно измененные законы и политические курсы, так же, как и трансграничные соглашения и стратегии, должны принимать во внимание результаты новых экологических и социально-экономических сценариев, которые появились благодаря изменения климата.
Take into consideration that in some cases denial of citizenship for long-term or permanent residents could result in creating disadvantage for them in access to employment and social benefits, in violation of the Convention's anti-discrimination principles;
принять во внимание, что в некоторых случаях отказ в предоставлении гражданства лицам, длительно или постоянно проживающим в стране, может ставить их в невыгодное положение в отношении доступа к занятости и социальным льготам в нарушение антидискриминационных принципов Конвенции;
For the identification of hazardous activities, Parties shall take into consideration the foreseeable possibility of aggravation of the hazards involved and the quantities of the hazardous substances and their proximity, whether under the charge of one or more operators.
Для определения опасных видов деятельности Стороны принимают во внимание предположительную возможность усиления соответствующей опасности, а также количества опасных веществ и их близость, независимо от того, находятся ли они в ведении одного или нескольких операторов.
For the identification of hazardous activities, the Parties shall take into consideration the foreseeable possibility of aggravation of the hazards involved and the quantities of the hazardous substances and their proximity, whether under the charge of one or more operators.
Для определения опасных видов деятельности Стороны принимают во внимание предположительную возможность усиления соответствующей опасности, а также количества опасных веществ и их близость, независимо от того, находятся ли они в ведении одного или нескольких операторов.
In paragraph 551, the Board recommends that the Administration take into consideration such requirements as price increases, “not to exceed” limits, additional deliverables and delivery schedules, and ensure that vendor performance evaluations are prepared prior to the extension of contracts.
В пункте 551 Комиссия рекомендует Администрации принимать во внимание требования, предусмотренные, в частности, в отношении увеличения цен, предельных объемов, дополнительных поставок и графиков поставок, и обеспечивать, чтобы оценки выполнения поставщиками их обязательств проводились до продления сроков действия контрактов.
The 2009 plan would take into consideration the expectations on UNAMA to deliver its sharpened mandate which requires consolidation and expansion of operations of the existing eight regional and nine provincial offices and the opening of six new provincial offices.
В плане на 2009 год будут приняты во внимание ожидаемые достижения МООНСА по осуществлению ее уточненного мандата, в соответствии с которым требуется консолидировать и расширить операции существующих восьми региональных отделений и девяти провинциальных отделений и открыть шесть новых провинциальных отделений.
Also requests the intergovernmental expert group, in carrying out its work, to take into consideration the relevant work of the United Nations Commission on International Trade Law and other bodies where relevant and appropriate, bearing in mind the need to avoid duplication;
просит также межправительственную группу экспертов при выполнении своей работы принимать во внимание соответствующую работу Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и других органов, если это уместно и целесообразно, с учетом необходимости избегать дублирования;
Calls upon all United Nations bodies and institutions working on environmental protection and sustainable development to take into consideration the extensive reports and resolutions adopted by the Commission on Human Rights on issues relevant to the achievement of environmental protection and sustainable development;
призывает все органы и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды и устойчивого развития, принимать во внимание многочисленные доклады и резолюции, принятые Комиссией по правам человека в связи с вопросами, касающимися обеспечения охраны окружающей среды и устойчивого развития;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad