Ejemplos del uso de "taken control" en inglés
Perfect opportunity to murder Kevin Carmichael and take control of that train.
Великолепная возможность убить Кевина Кармайкла и завладеть поездом.
In these situations, liberal paternalists feel no qualms about taking control and forcing choices upon us ("Wear seat belts and enroll in the pension plan, and in the end you'll thank me").
В подобных ситуациях либеральные патерналисты нисколько не сомневаются в необходимости взять руководство в свои руки и навязать нам то или иное решение ("Пристегните ремни безопасности и подпишитесь под эти пенсионным планом, и в конце концов вы меня поблагодарите").
The specter of "Americanization" haunts the world. Its consequences are demonized everywhere, sometimes going as far as to draw on the metaphor of a (need I say American) science-fiction movie entitled Invasion of the Body Snatchers, within which hostile aliens imperceptibly take control of our bodies and our minds.
Над миром витает призрак "американизации", последствиям которой во всем мире придается демоническое значение, доходящее до метафорических ассоциаций со, скажем, научно-фантастическим (надо ли говорить, что американским) фильмом под названием "Похитители тел", в котором враждебные нам инопланетяне незаметно завладевают телами и умами людей.
Japan's Self Defense Forces outlined three scenarios of a potential Chinese invasion and are making preparations accordingly, while the Japanese government announced last month that it had formally taken control of an island chain over which China, Taiwan, and Japan all claim sovereignty.
Силы самообороны Японии очертили три сценария потенциального китайского вторжения и соответственно уже к ним подготавливаются, в то время как японское правительство в прошлом месяце объявило, что оно официально взяло под свой контроль цепь островов на которые Китай, Тайвань и Япония предъявляли свои притязания.
Someone's taken control of Fennel, and it certainly isn't Geraldine.
Кто-то контролирует Феннела, и это, конечно, не Джеральдина.
But that is also my fault for not having taken control of this situation well as the Queen.
В случившемся есть и моя вина - будучи главой внутреннего двора, я не сумела взять ситуацию под контроль.
Recent developments in the world have, regrettably, led to one Power's having taken control of and directing the Council, dictating its whims in its own interests.
Недавние международные события, к сожалению, привели к тому, что одна из держав установила контроль над Советом и управляет им по своему усмотрению и в своих интересах.
Within a few months, the jihadist group, which until recently called itself the Islamic State in Iraq and Syria, has taken control of large parts of both countries, where it has proclaimed a new “Caliphate.”
В течении нескольких месяцев, джихадистская группа, которая до недавнего времени называла себя Исламским Государством в Ираке и Сирии, взяла под контроль крупные территории в обеих странах, где она провозгласила новый “Халифат.”
Denied their Iraqi and Afghan bases by Western intervention, al-Qaeda militants are now flocking into Syria from Libya and Iraq, and are probably responsible for some of the recent terrorist atrocities in Aleppo and Homs. Al-Qaeda’s move to the Levant also threatens to spark a momentous confrontation between Sunni radicals – some of whom have recently taken control of part of the Syrian-Lebanese border – and the Shia Hezbollah in Lebanon.
Лишенные своих иракских и афганских баз в результате Западного вторжения, бандиты аль-Каиды теперь стекаются в Сирию из Ливии и Ирака и, вероятно, ответственны за некоторые из недавних террористических актов в городах Алеппо и Хомс. Продвижение аль-Каиды в регион Левант (восточное Средиземноморье) также угрожает разжечь переломное противостояние между суннитскими радикалами (часть которых недавно взяла под контроль участок сирийско-ливанской границы) и шиитским движением «Хезболла» в Ливане.
In fact, the Israeli-Palestinian conflict is the consequence, not the cause, of the ideologies of intolerance and hatred that plague our region — and have taken control of the Palestinians in the form of Hamas and the Lebanese in the form of Hizbullah.
Дело в том, что израильско-палестинский конфликт является не причиной, а следствием идеологий нетерпимости и ненависти в нашем регионе, которые взяли верх над палестинцами — движение ХАМАС — и над ливанцами — движение «Хизбалла».
After several days of intense fighting, the Transitional Federal Government forces and their allies have taken control of several areas from the Union of Islamic Courts, including the towns of Bandiradley in Galkayo, Beletweyne in Hiran, Bulo-barde in Middle Shebelle, and Burhakaba and Dinsor in the Bay region.
После нескольких дней интенсивных боевых действий силы Федерального переходного правительства и их союзники взяли под контроль ряд районов, отбив их у Союза исламских судов, включая города Бандирадлей в районе Галкайо, Беледуэйне в Хиране, Було-барде в Средней Шабели и Бурхакаба и Динсор в районе Бай.
The primary focus of his research, which was still in progress, was to study the social, economic and political transformation of Western Sahara since 1975, when the Kingdom of Morocco had taken control of the Territory.
Основной задачей его исследования, которое еще не завершено, является изучение социальных, экономических и политических преобразований в Западной Сахаре за период с 1975 года, когда эта территория перешла под контроль Королевства Марокко.
She wished to know more about any practical measures taken to control trafficking in women along Myanmar's borders with its five neighbours, and, in particular, how the authorities enforced the prohibition on women between the ages of 16 and 25 years crossing the border unless accompanied by a legal guardian, in a situation where so many families were divided.
Она хотела бы получить дополнительную информацию относительно практических мер, принятых в целях борьбы с торговлей женщинами в районах, в которых Мьянма граничит с пятью соседними странами, и, в частности, как власти на практике осуществляют запрет, согласно которому женщины в возрасте от 16 до 25 лет не могут пересекать границу, если их не сопровождает законный опекун, в ситуации, когда так много семей оказалось разъединено.
The Bamako Declaration also calls for appropriate measures to be taken to control arms transfers by manufacturers, suppliers, traders and brokers, as well as shipping and transit agents, in a transparent manner.
В Бамакской декларации содержится также призыв к принятию надлежащих мер по осуществлению — транспарентным образом — контроля за операциями, совершаемыми производителями, поставщиками, торговцами и посредниками, а также за деятельность перевозчиков и транспортных агентов.
The appetite for global solutions has diminished while national politics have taken increasing control of the agenda.
Аппетит глобальных решений уменьшился, в то время как национальная политика обрела больший контроль над повесткой дня.
With political parties driven into irrelevance, parliament turned into a rubber stamp agency, and national television networks taken under government control, public discourse has all but disappeared.
В то время как политические партии стали бесполезными образованиями, парламент превратился в орган, неспособный принимать независимые решения, а национальные телевизионные каналы были взяты под правительственный контроль, общественный дискурс не исчез.
You have taken the phaser and torpedo control units offline.
Отключите контрольные станции фазеров и торпед.
Participants in the Workshop entitled “The Prevention of Marine Pollution in the Asia-Pacific Region” (Australia, 7-12 May 2000) said that, consistent with UNCLOS, IMO should liase with IAEA on steps that might be taken to establish a monitoring and control system and a liability and compensation regime for maritime transport of radioactive materials.
Участники семинара «Предотвращение загрязнения морской среды в Азиатско-Тихоокеанском регионе» (Австралия, 7-12 мая 2000 года) заявили, что в соответствии с ЮНКЛОС ИМО должна взаимодействовать с МАГАТЭ в шагах, которые могут быть предприняты для создания системы мониторинга и контроля и режима ответственности и компенсации за морскую перевозку радиоактивных материалов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad