Ejemplos del uso de "taken up residence" en inglés
We've taken up residence at a farm house just outside of town.
Мы поселились на ферме прямо за городом.
In 2001, a Staffordshire terrier mix named Ruffles took up residence on Greendale's campus.
В 2001 году Стаффордширский терьер по имени Раффлс поселилась в кампусе Гриндейла.
And if our simian friend is any indication, then I think we know exactly who's taking up residence in our castle.
И если наш обезьяний друг это показатель, то думаю мы точно знаем, кто поселился в нашем замке.
Door number two is active surveillance, where we watch and wait while the cancer cells that are already in my prostate perhaps take up residence elsewhere, maybe my lungs or my liver.
Второй вариант - это активное наблюдение, при котором мы будем наблюдать и ждать, пока раковые клетки, которые уже в моей простате, возможно, поселятся в другом месте, может быть, в легких или в печени.
When the judges take up residence in the host country, they will be entitled to assistance for the education of dependants, in accordance with terms and conditions similar to those applicable to the United Nations.
Если судьи поселяются в стране пребывания, то они получают право на пособие на образование иждивенцев на условиях, аналогичных тем, которые действуют в Организации Объединенных Наций.
Conversely, judges residing at The Hague are entitled to an assignment grant upon taking up residence in The Hague, to removal of household effects, to financial assistance in connection with the education of their children, and to home leave once every two years.
И наоборот, судьи, постоянно проживающие в Гааге, имеют право на получение пособия по назначению на должность, когда они поселятся в Гааге, а также на оплату перевоза домашнего имущества, на финансовую помощь в связи с расходами на образование их детей, а также право на оплачиваемый отпуск у себя дома каждые два года.
And a human sorcerer who calls himself "The Necromancer" has taken up residence in a ruined fortress.
И маг, называющий себя "Некромант" который захватил крепость, в разрушенном замке.
Normal residence is considered obtained at the time when the person has taken up residence with the purpose of fulfilling one of the conditions mentioned in No. 1.
Считается, что об обычном месте пребывания может идти речь с того момента, когда лицо начинает постоянно проживать в стране с целью выполнения одного из условий, указанных в пункте 1.
The Aliens Act stipulates in article 37 that any individual who has taken up residence in the country by circumventing, defrauding or breaching the laws and regulations on admission may be the subject of an administrative expulsion measure.
Согласно статье 37 Закона об иностранных гражданах, лицо, проживающее на национальной территории нелегально, обманным путем или с нарушением закона и правил въезда, может быть подвергнуто административной высылке за пределы страны.
However, normal residence is considered to be obtained already at the time when a person has taken up residence in Denmark with the intention of staying for more than 185 days within a calendar year because of his personal or occupational connection.
Вместе с тем считается, что об обычном месте пребывания может идти речь уже с того момента, когда данное лицо начинает постоянно проживать в Дании с намерением оставаться в стране в течение более чем 185 дней в календарном году в силу его личных или профессиональных связей.
According to the Alien Registration Law, when an application has been made by a foreign national, the mayor of the city or head of the town or village in which that person has taken up residence shall register certain information regarding his or her identity, including his/her name in full on an alien registration card, and issue the alien registration certificate containing that information to the applicant.
Согласно Закону о регистрации иностранцев, всякий раз, когда иностранный гражданин подает заявление, мэр города или глава поселка или деревни, где это лицо имеет постоянное место проживания, регистрирует определенную информацию, касающуюся его личности, включая полное имя и фамилию, которые указаны на регистрационной карточке иностранца, и выдает иностранцу свидетельство о регистрации, в котором содержится информация о заявителе.
We deeply regret the death of any civilians, whether Israeli or Palestinian, but we maintain that primary responsibility for their deaths lies with the terrorists, who have taken up residence in civilian areas and refugee camps, in violation of international law and Security Council resolutions and in callous disregard for those whom they endangered.
Мы глубоко сожалеем о гибели гражданских лиц, будь то израильтян или палестинцев, однако мы придерживаемся той точки зрения, что главная ответственность за их гибель лежит на террористах, которые селятся в гражданских районах и лагерях беженцев, в нарушение норм международного права и резолюций Совета Безопасности, демонстрируя черствое равнодушие к судьбе тех, кого они подвергают опасности.
He agreed to harsh peace terms; Afghanistan ceded control of its foreign policy to London; Britain took some Afghan territory, including the Khyber Pass; the Russian diplomats were expelled while a British mission took up residence in Kabul.
Он согласился на жесткие условия: Афганистан уступал Лондону право на проведение своей внешней политики, Британия забирала часть афганской территории, включая Хайберский перевал, русские дипломаты выдворялись из Кабула, а их место занимала британская миссия.
Turkey, a resurgent regional power that was once Israel's closest Muslim ally, has taken up Hamas's cause; so has Qatar, one of the richest and most dynamic of the Gulf states.
Возрождающийся региональный лидер Турция, которая когда-то была ближайшим союзником Израиля среди мусульманских стран, выступила с поддержкой Хамас; ее примеру последовал Катар, одно из богатейших и динамично развивающихся государств Персидского залива.
The gaps between health programmes and ordinary citizens are huge, said Ricardo Salazar, a journalist from Guadalajara who has taken up the HIV cause.
Велики пропасти между программами в области здравоохранения и простым гражданином, полагает Рикардо Салазар, журналист из Гвадалахары, который занялся проблемой, связанной с ВИЧ.
Assuming they do remove the word “patient,” the press conference will probably be taken up with explaining why the FOMC wants to begin the process of normalizing rates.
Предполагая, что слово "терпеливыми" уберут, на пресс-конференции, вероятно, рассмотрят вопрос, почему FOMC хочет начать процесс нормализации ставок.
However as it turned out, only €130 billion of the stuff was taken up – far less than what the Central Bank had envisaged.
Однако, как оказалось, было заимствовано на сумму лишь €130 млрд., что намного меньше, чем предполагал ЕЦБ.
When humans began to move out of Africa, they carried some of their pathogens to new areas, where they switched over to native hosts while native pathogens took up residence in the newly arrived humans.
Когда люди начали переселяться из Африки в другие регионы, они принесли некоторых из своих болезнетворных микроорганизмов в новые области, где они переключились на местных “хозяев”, в то время как местные болезнетворные микроорганизмы перешли на недавно пришедших людей.
They’ve taken up the slack from Iranian sanctions, not to mention supply slippages across OPEC and non-OPEC ranks in Sudan, Syria, Yemen, China and Central Asia.
На плечи этой страны легло бремя санкций против Ирана, а также - спад поставок из стран, входящих и не входящих в ОПЕК - Судана, Сирии, Йемена, Китая и Средней Азии.
The EU is trying to impose quotas that many member states strenuously oppose, forcing refugees to take up residence in countries where they are not welcome and do not want to go, and returning to Turkey others who reached Europe by irregular means.
ЕС пытается навязать всем входящим в союз странам квоты, которым многие из них усиленно сопротивляются, он заставляет беженцев соглашаться на жительство в странах, где их никто не ждёт и куда они не хотят ехать, наконец, он стремится вернуть в Турцию тех, кто прибыл в Европу нестандартным путём.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad