Ejemplos del uso de "the whole of" en inglés
However, calculating the heat flux distribution and the corresponding integral heat flux on the whole of the object still causes significant problems.
Однако значительные проблемы до сих пор вызывает расчет распределения теплового потока и соответствующего комплексного теплового потока по объекту в целом.
The Group's report of 15 January 2002 pursuant to resolution 1363 (2001), included a recommendation that the Security Council consider imposing an arms embargo on the whole of Afghanistan, with the exception of the legitimate government forces.
В докладе Группы от 15 января 2002 года, представленном во исполнение резолюции 1363 (2001), Совету Безопасности рекомендуется рассмотреть вопрос о введении эмбарго на поставки оружия применительно к Афганистану в целом, за исключением законных правительственных сил.
Please insure our consignment for the whole of its journey to final destination.
Просим застраховать нашу партию груза до пункта назначения.
The placebo effect is one of the most fascinating things in the whole of medicine.
Эффект плацебо - один из наиболее интересных в медицине.
The 80,000-resident municipality has the lowest literacy rate in the whole of the Netherlands.
Его население численностью 80.000 человек имеет самый низкий уровень образования в Нидерландах.
I'm not sure there's enough ink in the whole of New York to complete that request.
Я не уверен, что в Нью Йорке достаточно чернил, чтобы выполнить такую просьбу.
To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality.
Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности.
It will need to be qualified, not just as part of the UK’s Brexit deal, but for the whole of the EU.
Его следует пересмотреть, причём не только в рамках соглашения с Британией о Брексите, но и для ЕС в целом.
In the whole of Europe management of risks of accidents is to be improved, as illustrated by the Baia Mare accidental spill in the Danube.
Как показал аварийный разлив в Дунае в районе Байа-Маре, в целом в Европе следует улучшить систему предотвращения и ликвидации последствий аварий.
The gross enrolment rate for the whole of primary education (grades 1-4) stood at 54 % in 2000 according to calculations made by the INE.
В 2000 году, по данным Национального института образования (INE), брутто-охват школьным образованием первой ступени (1-4 класс) составлял 54 %.
In addition, critical loads for forest ecosystems in the whole of Europe can be computed and mapped using the Coordination Centre for Effects (CCE) background database.
Кроме того, критические нагрузки для лесных экосистем в Европе в целом могут рассчитываться и наноситься на карту с использованием справочной базы данных Координационного центра по вопросам воздействия (КЦВ).
A pagan came to him and offered to convert to Judaism if the rabbi could recite the whole of Jewish teaching while he stood on one leg.
и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этом стоять на одной ноге.
Doesn't matter if we turn the whole of space around by some angle, it doesn't leave the - doesn't change the phenomenon of electricity or magnetism.
Как бы мы ни поворачивали пространство на какой-нибудь угол, это не изменит явление электричества или магнетизма.
The Ministers in Aarhus voiced the urgent need “to stop the continuous degradation of the environment in the whole of the UNECE region, with particular emphasis on the NIS”.
В Орхусе министры заявили, что необходимо в срочном порядке " положить конец продолжающемуся ухудшению состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН в целом с уделением особого внимания ННГ ".
But the US-led military invasions of Afghanistan and Iraq were not the whole of it; many countries also ramped up monitoring and policing of domestic media and ordinary citizens.
Но это не ограничилось лишь военными вторжениями в Афганистан и Ирак под руководством США; многие страны, также увеличили мониторинг и контроль отечественных средств массовой информации и обычных граждан.
Accordingly, it has developed short-, medium- and long-range missiles to enable it to carry weapons of mass destruction across the whole of the region of the Middle East and beyond.
Так, он создал ракеты малого, среднего и большого радиуса действия, способные доставлять оружие массового уничтожения в любую точку ближневосточного региона и за его пределы.
Many people in the European Union declare in public that enlargement into Central and eastern Europe is a vital and a strategic necessity for the European Union and for the whole of Europe.
Многие люди в Европейском Союзе публично заявляют, что расширение в Центральной и Восточной Европе является жизненной и стратегической необходимостью для Европейского Союза и Европы в целом.
In order to continue applying the current packing requirements, the whole of particular requirement PR7 should be added to the packing instruction as PR xf, a new special packing provision, specific to RID/ADR/ADN.
Для того чтобы иметь возможность продолжать применение существующих требований к упаковке, в инструкцию по упаковке, предусмотренную в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, следует добавить полный текст особого требования PR7 в качестве нового специального положения по упаковке PR xf.
However, in order to play an effective role, country and regional offices need to be able to pursue the whole of the High Commissioner's mandate as set out in resolution 48/141 and should be adequately staffed and resourced.
Однако для того, чтобы страновые и региональные отделения могли эффективно выполнять свои функции, они должны иметь возможность осуществлять мандат Верховного комиссара, как он определен в резолюции 48/141, в полном объеме, для чего им требуются соответствующие людские и прочие ресурсы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad