Exemples d'utilisation de "thoroughgoing" en anglais

<>
Despite these very intensive and thoroughgoing efforts, it has not been possible to locate Ratko Mladic. Несмотря на эти весьма напряженные и тщательные усилия, найти Ратко Младича пока не удалось.
It is the product of a great effort on the part of the Secretariat and the international community, while thoroughgoing information-gathering activities — including a visit by a fact-finding team — were not possible. Это плод серьезных усилий как со стороны Секретариата, так и международного сообщества, при том, что не имелось возможности для тщательного сбора информации, включая посещение миссии по установлению фактов.
The Council of Ministers, under its general mandate, is the authority entrusted with consideration of any application for political asylum submitted by an alien, and before issuing a decision on the matter, it makes a thoroughgoing study and detailed check of all data pertaining to the applicant and conducts investigations by all security channels to ascertain his character and record. На основании своего общего мандата Совет министров является государственным органом, которому поручено рассматривать любые обращения о политическом убежище, подаваемые иностранцами, и до вынесения решения по таким вопросам Совет министров тщательно и подробно проверяет все данные, касающиеся заявителя, и проводит проверку по всем каналам органов безопасности с целью установления личности и прошлого заявителя.
Acknowledging such thoroughgoing fallibility may seem paralyzing – and the current political mood certainly seems to reflect this. Подобное признание, что все не правы, может выглядеть парализующим, и это, конечно, отражается в современных политических настроениях.
Based on the results of thoroughgoing stakeholder analysis, the needs of both sexes and vulnerable groups are taken into account in the rehabilitation plans and their participation supported. На основе детального анализа, проведенного силами всех заинтересованных сторон, в планах восстановительных работ учитываются потребности мужчин, женщин и уязвимых групп, а их участие всячески поощряется.
Expand the area of specially protected zones in river deltas and zones of flow formation by 40 % and set in place a thoroughgoing water-conservation regime in these areas. Расширить площадь особо охраняемых территорий на 40 % в дельтах и зонах формирования стока рек, и обеспечить в них полноценный водоохранный режим.
A reluctance to prosecute war criminals is an asset that Balkan governments use in order to pacify their nationalist audience and, indeed, to avoid the thorny problems of a thoroughgoing reform. Нежелание преследовать военных преступников используется правительствами балканских стран как орудие успокоения националистически настроенной части населения, а также для избежания сложных проблем, связанных с проведением радикальных реформ.
Indeed, the world seems to be entering an age in which the basic principles of finance will be integrated into the world capitalist economy, and our lives, in a more thoroughgoing way than ever before. В самом деле, мир, кажется, входит в стадию своего развития, в которой основные принципы финансов будут интегрированы в мировую капиталистическую экономику и нашу жизнь более основательным образом, чем когда-либо.
The decision taken by the Security Council, with its typical capriciousness, to hold a debate in this limited format and not to allow the participation of interested countries confirms, once again, the need for urgent and thoroughgoing reform of the Council, including reform of its working methods. Это принятое Советом Безопасности с присущей ему непоследовательностью решение о проведении прений в рамках ограниченного формата и об отказе в возможности выступить заинтересованным в этом странам вновь подтверждает необходимость проведения безотлагательной и глубокой реформы Совета Безопасности, которая предусматривала бы пересмотр его методов работы.
The adoption of Law No. 7128 of 15 June 1989, entitled " Law on constitutional jurisdiction " ushered in a thoroughgoing reform of the constitutional law of Costa Rica, by establishing a new specialist chamber and a new approach to interpretation, referring to values, principles and axiological meanings beyond the letter of the written text. С принятием закона № 7128 " О конституционной юстиции " от 15 июня 1989 года была проведана глубокая реформа конституционного правосудия в Коста-Рике, в результате которой была создана новая специализированная палата и появились новые концепции толкования, основанные на ценностях, принципах и постулатах, выходящих за рамки писаного права.
Although both the United States Government and I had hoped to work for the speedy adoption of the modest package of amendments that failed in April, making it clear that this was but the first step in what would have to be a more thoroughgoing process of constitutional reform, the omens are far from good at present. Хотя и правительство Соединенных Штатов, и я надеялись на быстрое принятие скромного пакета поправок, который был провален в апреле, четко заявляя, что это был бы лишь первый шаг в более радикальном процессе конституционной реформы, существующие в настоящее время предзнаменования далеки от хороших.
Central America has the most comprehensive experience of successes when it comes to organizing peace, because the United Nations set up the Observer Group in Central America, the Observer Mission to Verify the Electoral Process in Nicaragua, the Observer Mission in El Salvador and the Verification Mission in Guatemala in the region in a continuous and thoroughgoing process, in full cooperation with the Governments of the region. Центральная Америка обладает самым различным опытом в области успешного установления мира, поскольку Организация Объединенных Наций учредила в нашем регионе Группу наблюдателей в Центральной Америке, Миссию наблюдателей по контролю за процессом выборов в Никарагуа, Миссию наблюдателей в Сальвадоре и Контрольную миссию в Гватемале в ходе непрерывного и бескомпромиссного процесса при полном взаимодействии и согласии с правительствами стран региона.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !