Beispiele für die Verwendung von "three-dimensional article" im Englischen

<>
This may very well be true; but if a balance sheet is supposed to have any relationship to the real values of the assets described thereon, the confusion that results seems about parallel to what would happen if engineers and scientists made their calculations in our three dimensional world by using only two dimensional plane geometry. Пусть так, но если предполагается, что балансовый отчет имеет какое-то отношение к реальной стоимости активов, им описываемых, это вызывает неразбериху примерно того же свойства, как если бы в нашем трехмерном мире инженеры и ученые стали производить все расчеты, пользуясь методами планиметрии с ее двумя измерениями.
I tell you I came from three dimensional space! Я говорил, что пришел из трехмерного пространства!
Which better defines geometry in three dimensional space? Что лучше определяет геометрию в трехмерном пространстве?
It makes a two dimensional image look more three dimensional. Это делает двухмерные изображения более трехмерными.
Computer controlled, " numerically controlled " or " stored programme controlled " dimensional inspection machines, having a three dimensional length (volumetric) " measurement uncertainty " equal to or less (better) than µm (L is the measured length in mm) tested according to ISO 10360-2; Управляемые ЭВМ, с «числовым программным управлением» или «управляемые встроенной программой» машины контроля размеров, имеющие «погрешность измерения» длины по трем осям, равную или менее (лучше) мкм (L- длина, измеряемая в миллиметрах), тестируемую в соответствии с международным стандартом ИСО 10360-2;
The professional firms for the design development phase were required to submit such design development deliverables and submittals as drawings, outline specifications, three dimensional sketches and final material selections for the approved scope, alternatives and option. Специализированные фирмы на этапе разработки проекта были обязаны представлять документацию и информацию о разработке проекта, в частности рабочие чертежи, краткие перечни основных материалов и оборудования, пространственные архитектурные эскизы и подборку окончательных материалов с учетом утвержденных масштабов строительных работ, альтернативных вариантов и концепций.
About three years ago, I read an article in the New York Times. Примерно три года назад я прочитала статью в Нью Йорк Таймс
Select from one [to three] Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol in each [region] [economic zone] for the purpose of developing descriptive case-studies of actual experiences associated with the replacement of chlorofluorocarbon-containing refrigeration and air-conditioning equipment, including the environmentally sound recovery, transport and final disposal of such equipment and of the associated chlorofluorocarbons; выбрать в каждом (ой) [регионе] [экономической зоне] одну- [три] Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, для целей подготовки описательных тематических исследований по изучению фактически накопленного опыта в деле замены содержащего хлорфторуглероды холодильного оборудования и оборудования для кондиционирования воздуха, включая экологически обоснованные методы рекуперации, транспортировки и окончательного удаления такого оборудования и связанных с ним хлорфторуглеродов;
If you already have three articles featured, you have to delete an article in order to add a new one. Если на странице уже имеется три статьи, необходимо удалить одну из них, прежде чем добавлять новую.
At the 8th meeting, on 7 February, the President, pursuant to paragraph 21 of resolution ICC-ASP/1/Res.2, drew lots to select judges elected who shall serve terms of three and six years, respectively, in accordance with article 36, paragraph 9 (b), of the Statute. На 8-м заседании 7 февраля Председатель в соответствии с пунктом 21 резолюции ICC-ASP/1/Res.2 провел жеребьевку в целях определения, кто из избранных судей будет оставаться в должности в течение трех и шести лет, соответственно, согласно положениям пункта 9 (b) статьи 36 Статута.
Also at its twenty-seventh session, the Committee decided to establish a pre-sessional working group of three to five members to assist the plenary in its work under article 22, and designated four of its members to participate in the first working group, Mr. Burns, Mr. Camara, Mr. González Poblete and Mr. Yakovlev. Также на своей двадцать седьмой сессии Комитет постановил учредить предсессионную рабочую группу в составе трех-пяти членов для оказания помощи пленарной группе в ее работе в соответствии со статьей 22 и ввел в состав первой рабочей группы следующих четырех своих членов: г-на Бернса, г-на Камару, г-на Гонсалеса Поблете и г-на Яковлева.
The Augean clean-out of corruption, the transformation from failed state to functional services, the eradication of vast crime networks, the renovation of the cities, the booming economy during a global downturn – scarcely trivial achievements – rate three lines in the context of Saakashvili's 'early success' in a long, long, article. Чистка авгиевых конюшен коррупции, превращение из несостоявшегося государства в функционирующую систему, искоренение обширных криминальных сетей, обновление городов, переживающая бум экономика во время глобального спада - вряд ли все это можно назвать тривиальными достижениями, но они удостоились всего лишь трех строк в контексте «ранних достижений» Саакашвили в этой весьма пространной статье.
In the United Kingdom, for example, three High Court judges ruled that only Parliament – not the government – can trigger Article 50 of the Treaty of Lisbon, the formal process for leaving the EU. В Великобритании, например, три судьи Высокого суда постановили, что только парламент – а не правительство – может активировать 50-ю статью Лиссабонского договора, начав формальный процесс выхода страны из ЕС.
Former Prime Minister Tony Blair – a pro-European centrist innovator who won three general elections for his Labour Party in the 1990s – took great care in a recent article to stress that he is “not advocating a new Party.” Бывший премьер-министр Тони Блэр, проевропейский центрист, инноватор, который трижды побеждал на всеобщих выборах во главе Лейбористской партии в 1990-е годы, очень сильно постарался в своей недавней статье подчеркнуть, что не предлагает создать новую партию.
To keep a person in prison awaiting trial for almost three years without actually taking any procedural action on the offence with which he is accused contravenes article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights; Содержание лица в тюрьме в ожидании судебного разбирательства на протяжении почти трех лет без фактического проведения каких-либо процессуальных действий в связи с преступлением, в котором оно обвиняется, противоречит статье 9 Международного пакта о гражданских и политических правах;
Actually, each of the three commercial parties concerned — banks, commodity traders and carriers — would have to agree that the scheme in article 49, paragraph 2, was acceptable to them and that thenceforth all bills of lading could contractually conform to its provisions; but carriers and traders would have no option if the banks forbade it. Фактически каждая из трех заинтересованных коммерческих сторон- банки, торговцы товарами и перевозчики- должна будет согласиться, что схема в пункте 2 статьи 49 для них приемлема и что впредь все коносаменты могут в договорном порядке соответствовать ее положениям; но у перевозчиков и торговцев не будет другого выбора, если банки запретят это.
But I wanted to share with you three areas that I'm particularly excited about and that relate to the problems that I was talking about in the Wired article. Я бы хотел рассказать вам о трёх областях, которые вселяют в меня особую надежду, касаемо проблем, о которых я писал в статье в журнале "Wired".
The applicants challenged the arbitral award on several grounds provided for in articles 34 (2) (a) (ii) and (b) (ii) of the Model Law: namely that the tribunal was without jurisdiction over three of the parties, that they had been denied equality of treatment and opportunity to present their case contrary to Article 18 of the Model Law; and that the award was in conflict with public policy in Ontario, which is a ground for setting aside an award. Заявители оспаривали арбитражное решение на различных основаниях, предусмотренных в статьях 34 (2) (a) (ii) и (b) (ii) Типового закона, а именно на том основании, что арбитражный суд не обладал юрисдикцией в отношении трех из этих сторон, что им было отказано в предоставлении равного режима и они были лишены возможности изложить свою аргументацию вопреки статье 18 Типового закона и что решение противоречит публичному порядку Онтарио, а это является основанием для отмены арбитражного решения.
Three persons received conditional sentences for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, and one was sentenced to two months'imprisonment. Три человека были осуждены условно за уголовное преступление, связанное с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, и один человек был приговорен к двум месяцам тюремного заключения.
Nonetheless, the Committee is of the view that such a delay of over three years from the dates of the incidents in question would amount to an unreasonably prolonged delay within the meaning of article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, particularly considering that the author has been at risk of irreparable harm and threats to her life during that period. Несмотря на это, Комитет придерживается мнения, что задержка более чем в три года с даты заявления о происшествиях согласно пункту 1 статьи 4 Факультативного протокола является неоправданно продолжительной, особенно учитывая тот факт, что на протяжении всего этого времени автор подвергалась риску нанесения ей непоправимого вреда и существовала угроза ее жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.