Ejemplos del uso de "time division multiplex" en inglés

<>
With Exchange Unified Messaging and other unified messaging solutions, the VoIP gateway is used to translate between the Public Switched Telephone Network (PSTN)/Time Division Multiplex (TDM) or circuit-switched based telephony network and an IP or packet-switched data network. В единой системе обмена сообщениями Exchange и в других решениях единого обмена сообщениями шлюз VoIP используется для передачи данных между телефонной сетью общего пользования (ТСОП)/сетью с временным уплотнением (TDM) или телефонной сетью с коммутацией каналов, с одной стороны, и сетью IP или сетью передачи данных с коммутацией пакетов, с другой стороны.
UM relies on the VoIP gateway's ability to translate or convert Time Division Multiplexing (TDM) or circuit-switched based protocols like ISDN and QSIG from a PBX to IP-based or VoIP-based protocols like SIP, Realtime Transport Protocol (RTP), or T.38 for Realtime Fax Transport. Единая система обмена сообщениями использует способность шлюзов VoIP преобразовывать протоколы TDM, ISDN и QSIG от УАТС в протоколы IP или VoIP, такие как SIP, RTP или T.38.
The ground segment was later augmented by the installation of two star networks comprising two hubs and 900 very-small aperture terminals (VSAT) accessing the same satellite through the time division multiple access technique. Наземный компонент позднее был дополнен двумя звездообразными сетями, состоящими из двух центральных станций и 900 терминалов с очень малой апертурой (VSAT), которые работают с этим же спутником, используя многостанционный доступ с временным разделением (IDMA).
A characteristic of AIS is the autonomous mode, using Self Organizing Time Division Multiple Access (SOTDMA) without any need for an organizing master station. АИС работает в автономном режиме с использованием Самоорганизующего многостанционный доступа с разделением по времени (СОТДМА) и не нуждается в регулирующей основной станции.
Universal ship borne AIS, as defined by IMO, ITU and IEC, and recommended for the use in inland navigation uses self-organized time division multiple access (SOTDMA) in the VHF maritime mobile band. Универсальная судовая АИС, как предписывается ИМО, МСЭ и МЭК и рекомендуется для применения во внутреннем судоходстве, использует самоорганизующийся многостанционный доступ с разделением по времени (СОТДМА) в диапазоне ОВЧ морской подвижной службы.
The Earth segment was later augmented by the installation of two star networks comprising two hubs and 900 very-small aperture terminals (VSAT) accessing the same satellite using the time division multiple access (TDMA) technique. Наземный компонент позднее был дополнен двумя звездообразными сетями, состоящими из двух узловых станций и 900 терминалов с очень малой апертурой (VSAT), которые работают с этим же спутником, используя многостанционный доступ с временным разделением (TDMA).
ITU Recommendation ITU-R M1371: Technical characteristics for a universal ship borne automatic identification system, using time division multiple access in the VHF maritime mobile band рекомендация ITU-R М1371 МСЭ: Технические характеристики универсальной судовой автоматической идентификационной системы, использующей самоорганизующийся доступ с разделением по времени в диапазоне морской мобильной ОВЧ-радиосвязи;
ITU Recommendation ITU-R M1371: Technical characteristics for an universal ship borne automatic identification system, using time division multiple access in the VHF maritime mobile band Рекомендации МСЭ ITU-R M1371 " Технические характеристики для универсальной судовой автоматической идентификационной системы, использующей многократный доступ с разделением по времени в диапазоне ОВЧ морской подвижной службы ";
That the partnership was destroyed in 1963, three years after its birth, in order to convert it into a Greek Cypriot Republic forms part of “the Confessions” of Mr. Glafkos Clerides (a leader of the Greek Cypriots at the time of the division), in his memoirs, “My Deposition,” vol 3, page 105 as follows: Тот факт, что в 1963 году, спустя три года после рождения Республики Кипр, это партнерство было разрушено, с тем чтобы превратить ее в Республику греков-киприотов, был отражен в “Исповеди” господина Глафкоса Клеридеса (лидера греков-киприотов на момент раздела страны), являющейся частью его мемуаров “Мое смещение с должности” том 3, страница 105 следующим образом:
When Chancellor Helmut Kohl and I talked about this in July 1989, we thought that the time had not come to end the division of Germany. Обсуждая этот вопрос с канцлером Гельмутом Колем в июле 1989 года, мы пришли к выводу, что время положить конец разделению Германии еще не настало.
The underlying philosophy was to create a powerful data search engine that would allow the maintenance of a federated database system, and at the same time would give access to all Division databases through an Internet-based single entry point, thus enabling the user to retrieve and use multidisciplinary statistical data. Общая идея состояла в том, чтобы создать мощную поисковую систему, которая, с одной стороны, позволяла бы использовать централизованную систему управления базами данных, а с другой стороны, обеспечивала бы доступ ко всем базам данных Статистического отдела с одного Интернет-портала и, таким образом, давала бы пользователям возможность осуществлять поиск и загрузку статистических данных по широкому кругу тематических направлений.
First, France is an indispensable link between southern and northern Europe at a time of growing economic and financial division between creditors and debtors (a fissure that has begun to assume a cultural dimension). Во-первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение).
At the same time, the organization has placed increased responsibility on the Division of Information Systems and Telecommunications (DIST) to ensure that these strategic systems function correctly, are properly supported, sustain high availability levels and continue to evolve, thus protecting the investments made to date. Наряду с этим организация предъявляет возросшие требования к Отделу информационных систем и телекоммуникаций (ОИСТ) для обеспечения надлежащего функционирования этих стратегических систем, их адекватной поддержки, обеспечения широкого к ним доступа и их дальнейшего усовершенствования для получения гарантированной отдачи от уже произведенных инвестиций.
With regard to payment delays, the average time taken to process invoices was down to 20 days, according to the Accounts Division, and only 14 per cent of invoices were more than 30 days old, with 4.5 per cent more than 60 days old. Что касается задержек с платежами по счетам, то Отдел счетов отмечает, что время рассмотрения накладных в среднем сокращено до 20 дней и что задержки на более чем 30 дней характерны лишь для 14 процентов, а более чем на 60 дней — для 4,5 процента накладных.
For some time a considerable body of investors had believed that Motorola's profitable divisions, particularly its Communications Division, made this company one of the very few American electronics companies qualified as being of truly high-grade investment status. Значительная часть инвесторов уже достаточно давно считала, что подразделения Motorola, приносившие прибыль, в первую очередь отделение средств связи, делали ее одной из очень ограниченного числа компаний американской электроники, квалифицировавшихся как самые высококлассные объекты инвестиций.
"It's a threat that everyone has detected for some time, but no one has exposed [until now]," says Eric Chien, technical director of Symantec's Security Technology and Response division. «Эту угрозу все обнаружили довольно давно, но до сих пор ее никто не разоблачал», – говорит Эрик Чен (Eric Chien), работающий техническим директором в подразделении Symantec, которое занимается технологиями безопасности и ответных действий.
In paragraph 192, the Board recommended that UNICEF pursue efforts to receive audited financial statements by every National Committee on time so they can be of use, to the extent possible, for a reconciliation with the final cash accounting report for the record of Private Sector Division revenue. В пункте 192 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ продолжать усилия, направленные на обеспечение своевременного представления национальными комитетами проверенных финансовых ведомостей, с тем чтобы их можно было использовать, насколько это возможно, для выверки окончательных отчетов о движении денежных средств в целях определения суммы поступлений Отдела по сотрудничеству с частным сектором, и ЮНИСЕФ согласился с этой рекомендацией.
Around the time of the establishment of ODCCP, OIOS carried out in-depth evaluations of the United Nations drug control and crime prevention and criminal justice programmes, in addition to reviewing programme management in the Division for Crime Prevention and Criminal Justice. Примерно в тот период, когда создавалось УКНПП, УСВН провело углубленные оценки деятельности Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в дополнение к обзору управления программами в Отделе по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
No change is proposed to the four support account posts provided to the Operational Services Division at the present time. В настоящее время не предлагается никаких изменений в отношении выделенных Отделу четырех должностей, финансируемых из средств вспомогательного счета.
Ms. Van Buerle (Director ad interim of the Programme Planning and Budget Division) said that owing to time constraints she would introduce the various reports and statements of programme budget implications in one overall statement. Г-жа Ван Буэрле (исполняющая обязанности начальника Отдела по планированию и составлению бюджета по программам) говорит, что в силу ограниченности времени она намерена представить несколько докладов и заявлений о последствиях для бюджета по программам в одном общем заявлении.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.