Ejemplos del uso de "took effect" en inglés
Traducciones:
todos249
вступать в силу225
вступать в действие7
возыметь действие1
otras traducciones16
The budgetary provisions were based on a salary scale which took effect on 1 October 2004.
Бюджетные ассигнования исчислены на основе шкалы окладов, действовавшей с 1 октября 2004 года.
The denunciation of Convention No. 89 and its Protocol took effect for Cyprus as from 9 July 2002.
Денонсация Конвенции № 89 и Протокола к ней вошла в силу на Кипре 9 июля 2002 года.
You can confirm that the policies took effect by looking at various Windows Settings screens on the users' devices.
Чтобы убедиться в их применении, вы можете просмотреть несколько экранов параметров Windows на устройствах пользователей.
In the absence of such domestic or internationally agreed definitions, there was some uncertainty about where Australia's Act took effect and the activities that it regulated.
В отсутствие таких внутренних или международно согласованных определений существовала некоторая неопределенность в отношении сферы применения Закона Австралии и видов деятельности, которые он регулировал.
An increase in the accommodation tax rate from 8 per cent to 10 per cent took effect in October 2001 and is estimated to bring in $ 8 million.
В октябре 2001 года была увеличена ставка налога на размещение с 8 до 10 процентов, что, как предполагается, должно обеспечить поступление 8 млн.
Recruitment, placement and promotion: strengthening and monitoring of the staff selection system, which took effect on 1 May 2002, and improvement and further development of the policy and its supporting automated tools.
набор сотрудников, их расстановка и повышение в должности: совершенствование системы отбора персонала, введенной с 1 мая 2002 года, и контроль за ее функционированием, а также совершенствование и дальнейшее развитие политики и вспомогательных автоматизированных средств.
However, after three failed attempts, the new paid maternity leave benefit overcame its final test and was accepted by popular vote on 26 September 2004; it took effect on 1 July 2005.
Тем не менее после трех неудачных попыток новое пособие по беременности и родам прошло последнее испытание и было принято на референдуме 26 сентября 2004 года; оно выплачивается с 1 июля 2005 года.
However, it was noted that the removal of those words posed the risk that there could be a gap between the time when the preliminary order expired and the time when the interim measure took effect.
В то же время было указано, что в результате исключения этих слов может возникнуть разрыв между моментом истечения срока действия предварительного постановления и моментом вступления в силу обеспечительной меры.
Furthermore, Lord Hope “consider [s] that the date as from which the immunity ratione materiae was lost was 30 October 1988, which was the date when Chile's ratification of the Torture Convention on 30 September 1988 took effect”.
Более того, лорд Хоуп " считает, что датой, начиная с которой иммунитет ratione materiae считается утраченным, являлось 30 октября 1988 года, дата, когда ратификация Чили Конвенции против пыток, состоявшаяся 30 сентября 1988 года, стала действительной ".
Since they took effect in Egypt as law on 18 October 1981, the provisions of the Convention in relation to other laws that are in effect in the country are subject to the established legal rules governing conflict of laws in its chronological aspect.
После вступления Конвенции в силу 18 октября 1981 года в качестве закона Египта, на ее положения в том, что касается других законов страны, распространяется действие существующих правовых норм, регулирующих коллизию законов в ее хронологическом аспекте.
Pakistan claims the Indian-controlled glacier, which, strategically wedged between the Pakistani- and Chinese-held parts of Kashmir, served as the world’s highest and coldest battleground (and one of the bloodiest) from the mid-1980’s until a cease-fire took effect in 2003.
Пакистан предъявляет Индии территориальные претензии в отношении ледника, контролируемого индийцами, который стратегически вклинился между принадлежащими Пакистану и Китаю, соответственно, частями Кашмира, являвшегося самым высокорасположенным и самым холодным в мире местом боевых действий (и одним из самых кровавых) с середины 1980-х до вступления в силу в 2003 году соглашения о прекращения огня.
This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals.
Это изменение, которое начало действовать с 1 мая 1999 года, было внесено после того, как Пятый комитет указал на необходимость большей транспарентности и объективности процесса закупочной деятельности в Организации и высказался за использование приглашений принять участие в торгах вместо просьб направлять предложения.
An article with the following content was added to the Act Amending the Police Act, which took effect on 10 November 2005: “If the detainee requires emergency medical care, the latter shall be guaranteed to the person in accordance with the regulations governing emergency medical care.
В Закон о внесении изменений в Закон о полиции от 10 ноября 2005 года добавлена статья следующего содержания: " Если задержанному требуется срочная медицинская помощь, она будет предоставляться в соответствии с правилами, регулирующими оказание срочной медицинской помощи.
It was also observed that conditional interpretative declarations should be classified as part of the regime applicable to reservations, whereas according to another view, the distinction between reservations and conditional interpretative declarations should be maintained owing to the special nature of the latter, which did not apply automatically and took effect only if and when the condition in question was fulfilled.
Кроме того, отмечалось, что условные заявления о толковании должны классифицироваться как часть режима, применимого к оговоркам, в то время как, согласно другому мнению, различие между оговорками и условными заявлениями о толковании следует сохранить из-за особого характера последних, которые не применяются автоматически и начинают действовать лишь в том случае, если выполнено рассматриваемое условие.
The amendment to the Marriage Act which took effect in 1999 and the accompanying adjustments to the pension laws introduced the notion of company pension-sharing in cases of divorce, whereby married women who have stopped working to devote themselves to caring for the household are entitled, in a divorce, to half of their husbands'company pension expectancy for the duration of the marriage.
С принятием в 1999 году поправок к Закону о браке и внесением соответствующих корректировок в пенсионное законодательство было введено понятие разделения пенсии по линии частных компаний в случае развода, в соответствии с которым замужние женщины, которые уволились с работы для того, чтобы посвятить себя занятию домашним хозяйством, в случае развода имеют право на половину ожидаемой пенсии мужа по линии его компании, начисленной за время его нахождения в браке11.
In addition, despite the differences in purpose-- a self-determination referendum in one case and the election of the WSA in the other-- the similarity of issues relating to the preliminary one-year period and the transitional period stemming from the Settlement Plan is confirmed by the very fact that the transitional period effectively began when the ceasefire took effect on 6 September 1991.
Кроме того, несмотря на различие конечных целей — референдум по вопросу о самоопределении в одном случае и выборы в АЗС в другом случае, — сходство аспектов, присущих предшествующему годичному периоду и переходному периоду, предусмотренному в плане урегулирования, подкрепляется тем фактом, что означенный переходный период реально начался после вступления в силу 6 сентября 1991 года соглашения о прекращении огня.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad