Beispiele für die Verwendung von "torment" im Englischen
Übersetzungen:
alle50
мучить16
мучение7
мука5
истерзать3
помучить2
терзание2
терзать1
andere Übersetzungen14
You are an infernal imp sent to torment my soul.
Ты дьявольское отродье, посланное чтобы мучить мою душу.
I've been through so much torment and pain so I wouldn't feel oh my lover so I wouldn't feel the wounds in my heart
Я получил так много мучения и боли я так не чувствовал бы о мой возлюбленный так я не чувствовал бы раны в моем сердце
Maybe he just wants to get out of his cell, break routine, get another chance to torment his victim.
Может, он просто хочет выбраться из камеры, избавиться от рутины, получить ещё один шанс помучить свою жертву.
And go on living between His forgiveness and your own torment.
Так и живи меж великим прощением и собственным терзанием.
Although the exasperation expressed in this debate has often been justified, and even in the dire current circumstances, we must not forget that we have to continue to strive for dialogue, negotiation and future peace in a land that must one day see its sons and daughters working together and intermarrying, free from the burden of the past and from those differences that currently divide and torment their parents.
Хотя раздражение, высказанное в ходе этого обсуждения, часто было оправданным, и даже в суровых нынешних обстоятельствах, мы не должны забывать о том, что нам надлежит продолжать стремиться к диалогу, переговорам и будущему миру на земле, которая однажды должна увидеть, как ее сыновья и дочери работают вместе и заключают браки, свободные от бремени прошлого и от разногласий, которые в настоящее время разделяют и терзают их родителей.
Indeed, Nigeria’s torment is shared by many other African countries, and the motivation behind the kidnapping derives from an ideology that is global.
Действительно, мучения Нигерии распространены и в других станах Африки, и мотивация, стоящая за этими похищениями происходит от одной глобальной идеологии.
And yet in Évian the following month, although many European delegations voiced eloquent dismay over the torment experienced by the Jews of Germany and Austria, they were unprepared to take concrete action.
И все же месяцем позднее в Эвиане, несмотря на то что многие европейские делегации выразили явную тревогу по поводу мучений, пережитых немецкими и австрийскими евреями, они оказались неготовыми принять конкретные меры.
We will not abandon Merry and Pippin to torment and death.
Мы не должны оставлять Мерри и Пиппина на муки и смерть.
After years of confinement, and torment, they were finally convinced he was not in fact mad, but possessed by the Devil.
После многих лет заточения и терзаний, братья-монахи решили, что он не безумен, а одержим дьяволом.
Things are even worse in Palestinian towns farther afield, such as Hebron, where Israeli settlers often behave like Wild West gunslingers, flouting the laws of their own country as they drive away Palestinians by cutting down their trees, poisoning their livestock, and subjecting them to other forms of torment, including fatal shootings, which have gone unpunished.
Дела обстоят еще хуже в палестинских городах, расположенных дальше, таких как Хеврон, где израильские поселенцы часто ведут себя как вооруженные бандиты с Дикого Запада, нарушая законы своей собственной страны, когда они изгоняют палестинцев, срезая их деревья, отравляя их домашний скот, подвергая их другим формам мучений, включая убийство из оружия. И это остается безнаказанным.
During the same period of time, no persons have been convicted of committing criminal offences envisaged in Article 74 (war crimes), Article 126, paragraph 2, subparagraph 2 (inflicting bodily injury that is not dangerous to life, which has attained the level of torment or torture) and Article 340 (battering and torture of a military serviceman) of the Criminal Law.
За тот же период ни одно лицо не было осуждено за совершение уголовных деяний, предусмотренных в статье 74 (военные преступления), подпункте 2 пункта 2 статьи 126 (причинение телесных повреждений, не представляющих угрозы для жизни, но имеющих характер мучения или истязания) и в статье 340 (избиение и пытка военнослужащего) Уголовного кодекса.
Through mutual recognition, our sufferings, our pain and our torment will be transmuted into truces and dreams that will bring about peace and reconciliation.
Взаимное признание преобразует наши страдания, нашу боль и наши муки в перемирия и мечты, которые приведут к достижению мира и примирению.
As he wasn't allowed the sensation of that dead time, he had decided to go to sleep before midnight to avoid the torment of a useless expectation.
Так как он не ощущал "мертвого" времени, он решил ложиться спать до полуночи, чтобы избежать муки бесполезных ожиданий.
The one we're looking for doesn't enjoy tormenting anyone.
Тот, кого мы ищем, он не получает наслаждение от мучения людей.
May their torments avert thy wrath from the People of the Lakes, thy only true followers and believers.
Может быть, их мучения смягчат твой гнев на Народ Озер, твоих единственно верных последователей и сторонников.
We didn't find a note, so no telling what torments of finance or fairway drove this country clubber to cash out.
Мы не нашли записку, так что непонятно какие финансовые муки заставили этого деревенского клаббера раскошелиться.
The noble Elijah, tormented by long buried, shameful secrets.
Благородный Элайджа, истерзанный давними и постыдными секретами.
He sometimes seemed to want to remind the oligarchs of their rank by tormenting them during the negotiations, arriving late to their Moscow meetings.
Иногда казалось, что в ходе переговоров он специально опаздывает на встречи, чтобы помучить олигархов и подчеркнуть их подчиненное положение.
You have no idea how that accursed book has tormented me over the centuries.
Ты понятия не имеешь, как сильно эта проклятая книга мучила меня многие века.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung