Ejemplos del uso de "traumas" en inglés
Apart from those brief traumas, nothing happens suddenly.
За исключением таких внезапных и кратковременных травм, ничего не происходит внезапно.
Multiple traumas, spleen, liver, lung, flail chest left neck of femur, renal shutdown.
Многочисленные травмы - печень, лёгкие, грудная клетка левая бедренная кость, отказали почки.
But it is the mundane, non-newsworthy traumas of life that cause real harm.
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
It is thus apparent that birth traumas, miscarriage and congenital deformities are the principal causes of newborn deaths.
Таким образом, очевидно, что главными причинами смертности новорожденных служат родовая травма, выкидыш и врожденный порок развития.
We'll induce a hypnotic state and force him to re-experience some of the major traumas of his life.
Мы введем его в гипнотическое состояние и заставим его заново пережить главные травмы его жизни.
It would be understandable, given the past traumas the two of you have shared, for you to develop complex feelings for him.
Можно понять, учитывая травмы, которые вы вместе пережили, что у вас развились сложные чувства к нему.
Prior to death, he endured multiple blunt force traumas to his face and body as you would see in a serious fist fight.
Незадолго до смерти он получил множественные тупые травмы лица и тела, которые можно увидеть в серьёзной кулачной драке.
Now, Physicians for Human Rights has issued its report documenting American-held detainees’ traumas, and even lie detector tests confirm they have been tortured.
Сегодня «Врачи за права человека» сделали свой отчет, в котором травмы узников американцев документально подтверждены, и даже тесты на детекторе лжи подтверждают, что они подвергались пыткам.
By the same token, surgeons apply cooling and metabolic suppression to patients who’ve suffered various physical traumas: heart attack, stroke, gunshot wounds, profuse bleeding, or head injuries resulting in brain swelling.
Точно так же хирурги применяют охлаждение и подавление метаболизма при лечении пациентов, страдающих от физических травм и повреждений, таких как инфаркт, инсульт, огнестрельные ранения, обильное кровотечение и травмы головы, вызывающие отек головного мозга.
To apply biomedical engineering to refugee health challenges, students, experts, and practitioners need to familiarize themselves with conditions in refugee settlements, and deepen their understanding of the complex traumas that afflict refugees.
Для применения знаний биомедицинских инженеров к проблемам здоровья беженцев необходимо, чтобы студенты, эксперты и практикующие специалисты лучше узнали условия проживания в лагерях беженцев, а также глубже познакомились с теми комплексными травмами, от которых они страдают.
At present, hundreds of thousands of children enduring the severest of physical and psychological traumas are living in tent-filled camps, railroad cars, dug-outs and other temporary shelters for refugees and displaced persons.
В настоящее время в палаточных лагерях, железнодорожных вагонах, землянках, в других местах временного проживания беженцев и вынужденных переселенцев находятся сотни тысяч детей, перенесших тяжелейшие физические и, естественно, психологические травмы.
As regards Africa, we have always expressed our active sympathy for many Lebanese families, who have always been welcome and have found hospitality on our continent, allowing many to recover, socially and economically, from the traumas they endured.
Что касается Африки, то мы всегда выражали активное сочувствие и поддержку многим ливанским семьям, которые всегда встречали радушный и гостеприимный прием на нашем континенте, помогая многим из них восстановить свое социальное и экономическое положение после перенесенных травм.
While shelters and holding centres have medical care available, the average stay of a minor can be a matter of days, even hours, limiting the types of long-term care necessary to treat the psychological and medical traumas associated with migrating.
Хотя приюты и временные центры имеют возможность оказать медицинскую помощь, среднее пребывание несовершеннолетнего может длиться лишь несколько дней, и даже часов, что ограничивает виды долгосрочной помощи, которая необходима для лечения психологических и медицинских травм, связанных с миграцией.
Future generations anywhere in the world, healed from traumas of the past, have the right to appraise and value fully their cultural heritage and to be given the opportunity to see it exhibited at its birthplace with respect for its origin.
Будущие поколения повсюду в мире, свободные от травм прошлого, вправе наслаждаться и ценить в полном объеме свое культурное наследие и иметь возможность видеть его там, где оно было создано, с учетом страны его происхождения.
Mr. Koshnaw (Iraq) said that the suffering of Iraqi children knew no end; in addition to the multitude of traumas experienced during three decades of war and embargo, they were currently at daily risk of being killed, injured or disabled in terrorist attacks and landmine explosions.
Г-н Кошнау (Ирак) говорит, что страданиям иракских детей нет конца; в дополнение к многочисленным травмам, нанесенным тремя десятилетиями войны и введением эмбарго, сегодня они сталкиваются с ежедневным риском быть убитыми, получить телесные повреждения или стать инвалидами в результате террористических нападений и взрывов наземных мин.
Public relations in medicine are regulated in the Medical Law the aim of which is to ensure proper preventive care and diagnosis in cases of disease or traumas, as well as qualified treatment and rehabilitation; its provisions are described in paragraphs 106-112 of the initial report.
Общественные взаимоотношения в сфере медицинского обслуживания регулируются законом о медицине, цель которого состоит в обеспечении надлежащей профилактической помощи и диагностики в случае заболеваний или травм, а также квалифицированного лечения и восстановления здоровья; его положения излагаются в пунктах 106-112 первоначального доклада.
In response, Israelis quickly developed their own “End of History” thesis, suggesting that soon Zionism would be a thing of the past, primarily because there would no longer be a need for any ideology to support what would be a normal modern state, at peace with its neighbors and with its past traumas.
В ответ израильтяне быстро разработали свой собственный тезис о “Конце Истории”, предположив, что скоро Сионизм останется в прошлом, прежде всего потому что больше не надо будет поддерживать никакую идеологию в том, что будет нормальным современным государством, живущим в мире со своими соседями и со своими травмами прошлого.
A number of Member States highlighted the importance of offering a broad range of assistance to victims of trafficking, such as safe accommodation in shelters and reception centres or medical and psychological assistance, noting that such assistance should reflect the specific needs and traumas of victims, be they children, victims of sexual exploitation or others.
Ряд государств-членов подчеркнули важность оказания жертвам торговли людьми помощи по широкому кругу вопросов, таких как безопасное проживание в приютах и центрах для приема пострадавших или оказание медицинской и психологической помощи, отметив, что такая помощь должна предоставляться с учетом конкретных потребностей и характера полученных жертвами травм, будь то дети, жертвы сексуальной эксплуатации или другие пострадавшие.
The most frequent kinds of morbidity with temporary disability are: flu and diseases of the respiratory system- 31.9 per cent (1998- 21.5 per cent); peripheral nervous system and locomotive system- 14.9 per cent (1998- 15.5 per cent); traumas- 9.6 per cent (1998- 9.1 per cent); digestive tract diseases- 7.2 per cent (1998- 8.5 per cent); cardiovascular system- 6 per cent (1998- 6.2 per cent).
Наиболее часто встречающимися заболеваниями, ведущими к временной нетрудоспособности, являются: грипп и респираторные инфекции- 31,9 % (1998 год- 21,5 %); заболевания периферийной нервной системы и опорно-двигательного аппарата- 14,9 % (1998 год- 15,5 %); травмы- 9,6 % (1998 год- 9,1 %); заболевания пищеварительного тракта- 7,2 % (1998 год- 8,5 %); заболевания сердечно-сосудистой системы- 6 % (1998 год- 6,2 %).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad