Exemples d'utilisation de "unceasing" en anglais
What he enjoys, it seems to me, is an unceasing supply of steaming puddings and clean underwear.
Что ему нравится, на мой взгляд, так это безостановочное отпаривание, пудинги и чистое белье.
Even worse, as China flexes its geopolitical muscles, the only foreign policy that the US systematically pursues is unceasing and fruitless war in the Middle East.
Даже хуже, в то время, как Китай показывает свои геополитические мускулы, единственная внешняя политика которую систематически проводит США- безостановочная и бесплодная война на Ближнем Востоке.
Schumpeter argued that a capitalist economy develops through unceasing destruction of old relationships.
Шумпетер утверждал, что капиталистическая экономика развивается с помощью беспрерывного разрушения старых отношений.
No country in the world would stand idly by as its citizens were viciously attacked by unceasing terrorism.
Ни одна страна мира не будет пассивно наблюдать за тем, как ее граждане постоянно подвергаются вероломным террористическим нападениям.
The only angle that is left largely unexplored is the one that holds the key to understanding what is going on: the unceasing class war unleashed upon the poor since the late 1970s.
Единственный ракурс, который остается в значительной степени неисследованным, это тот, что держит ключ к пониманию происходящего: непрекращающаяся классовая война, развязанная против бедных с конца 1970-х годов.
I assure the Council that my senior advisers and myself are making unceasing efforts to press forward this agenda in all contacts and forums available to us, including dialogue with the parties and the regional parties, the Quartet and, of course, this Council itself.
Заверяю Совет в том, что мои старшие советники и я лично прилагаем неустанные усилия в целях достижения прогресса в решении этих вопросов в рамках всех открытых для нас контактов и форумов, включая диалог с заинтересованными сторонами и со странами региона, с «четверкой» и, разумеется, Советом Безопасности.
These and many other achievements have been possible in the midst of a climate of unceasing hostility and actual war imposed on Cuba by successive United States administrations, which have not hesitated to resort to armed aggression, sabotage, terrorist acts and an economic, trade and financial blockade, among other actions.
Эти и многие другие достижения оказались возможными в условиях непрекращающейся враждебности и фактической войны, навязанной Кубе сменявшими друг друга администрациями Соединенных Штатов Америки, которые без колебания прибегали, в частности, к вооруженной агрессии, саботажу, террористическим актам и экономической, торговой и финансовой блокаде.
Africa, through its involvement in this commemorative meeting, would like in particular to reaffirm its unceasing dedication to respect for human rights and the rights of peoples, to its staunch defence of the principles of human dignity and equality of all, regardless of race, gender, language or religion — a message of solidarity, tolerance and shared responsibility.
Африке хотелось бы своим участием в этой юбилейной сессии подтвердить, в частности, свою непрестанную и самоотверженную верность соблюдению прав человека и прав народов, своей непоколебимой защите принципов человеческого достоинства и равенства всех людей независимо от расы, пола, языка или религии — верность, суть которой состоит в солидарности, терпимости и совместной ответственности.
The Summit recognized that the global environment continues to deteriorate, as demonstrated by: the unceasing loss of biodiversity and depletion of fish stocks; the desertification of increasing areas of fertile land; the adverse effects of climate change; natural disasters which are more frequent and more devastating; the vulnerability of developing countries; and air, water and marine pollution, which continue to rob millions of a decent life.
На Всемирной встрече было признано, что состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться, признаками чего являются: продолжающаяся потеря биологического разнообразия и истощение рыбных запасов; поглощение все новых плодородных земель пустыней; пагубные последствия изменения климата; рост частоты и разрушительности стихийных бедствий; уязвимость развивающихся стран; загрязнение воздуха, воды и морской среды, продолжающее лишать миллионы людей достойной жизни.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité