Ejemplos del uso de "unchallenged" en inglés

<>
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses’ most sacred rules. Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
First, Europe and South America are more dominant than four years ago and remain the unchallenged great powers of international soccer. Во-первых, Европа и Южная Америка доминируют больше, чем четыре года назад, и остаются бесспорными великими силами международного футбола.
His reputation for command and control of the economy is magisterial and unchallenged, but he has given almost no clue as to what he thinks of other government policies. Его репутация в управлении и осуществлении контроля в экономике авторитетна и бесспорна, но он почти никак не проявил, что он думает о других сферах политики правительства.
When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. Когда безнаказанность за чудовищные поступки не вызывает никаких возражений, эти поступки становятся еще более чудовищными.
Schumpeter’s conclusions have not gone unchallenged. Выводы Шумпетера не стали безоговорочными.
China’s weaponization of trade has gone unchallenged so far. До сих пор Китайская вепонизация торговли не оспаривалась.
Why The U.S. Remains The World's Unchallenged Superpower Почему США остаются единственной в мире сверхдержавой
This has dangerous policy implications, and must not go unchallenged. Это мнение имеет опасные последствия для политики и не должно остаться без ответа.
Kittinger’s record has gone mostly unchallenged for half a century. Рекорд Киттингера почти никто не мог побить на протяжении полувека.
Basher al-Assad’s future as the Syrian president remains unchallenged for now. Будущее Башара аль-Асада в качестве сирийского президента пока не вызывает сомнений.
Is the dollar on the way out as the world's unchallenged reserve and trade currency? Неужели доллар постепенно теряет свои позиции всеми признанного денежного знака мировых сбережений и торговой валюты?
The security fostered by America's unchallenged global power has been shown to be an illusion. Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией.
On the American side of the Atlantic, the usefulness of these automatic fiscal stabilizers is unchallenged. С американской стороны Атлантики полезность этих автоматических финансовых стабилизаторов никто не оспаривает.
Still, despite these long trends, the political and policy status quo remained largely unchallenged until 2008. Однако, несмотря на то, что эти тренды существуют уже давно, политический статус-кво сохранялся в целом неоспоримым вплоть до 2008 года.
The frequent chatter about the inevitable decline of the United States has become almost an unchallenged shibboleth. Постоянные разговоры о неминуемом упадке Соединенных Штатов прочно вошли в моду.
Tina, you've kind of been talking some ridiculous trash for months, unchallenged, and that stops now. Тина, ты несешь какую-то нелепую чепуху месяцами, безнаказанно, и это прекратится прямо сейчас.
For decades, the Congress Party of Nehru and his daughter, Indira Gandhi, basically ruled the country unchallenged. В течение нескольких десятилетий Партия Конгресса Неру и его дочери, Индиры Ганди, в основном управляла страной без какой-либо оппозиции.
While it remains relatively unchallenged, tech rival Tencent had previously launched a similar C2C service called Paipai. Пока у него нет серьезных конкурентов, однако технологический гигант Tencent не так давно запустил аналогичный сервис Paipai, работающий в сегменте С2С.
It was 20 years ago this month that Saddam Hussein, then the unchallenged ruler of Iraq, invaded Kuwait. Двадцать лет назад в этом месяце Саддам Хусейн, тогдашний единоличный правитель Ирака, вторгся в Кувейт.
But few such restrictions have been legislated – or have been left unchallenged by the gun lobby when they are. Но немногие такие ограничения были законодательно закреплены – или не встретили сопротивления оружейного лобби, когда такие законы были приняты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.