Ejemplos del uso de "unconcerned" en inglés
Unaccountable governments are almost inevitably unconcerned about their citizens' fate.
Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
In that opera, a prostitute named Su San, after being sentenced to death, pleads for mercy to unconcerned passersby as she is marched down the main roads of Hongdong County in shackles.
В этой опере приговоренная к смерти проститутка по имени Су Сань просит пощады у равнодушного прохожего, когда ее ведут по главным дорогам уезда Хундун в кандалах.
Why are Republicans so unconcerned about this mess?
Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи?
Today, we remain mostly unconcerned about global population growth.
Сегодня мы, в основном, спокойно относимся к глобальному приросту населения.
And, although Hu can barely hide his mediocrity, the bureaucrats are unconcerned.
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела.
She was wholly unconcerned about the bears, but she was terrified of lawyers.
Она совершенно не беспокоилась по поводу медведей, но до смерти боялась юристов.
By contrast, the plot targeting al-Jubeir seems to have been highly unprofessional, almost unconcerned with success.
В отличие от этого, заговор против аль-Юбейра, кажется, был подготовлен очень непрофессионально, с почти полным равнодушием к успеху.
Trump appears to be undeterred and unconcerned about the possibility of a trade war — or worse — with China.
По всей видимости, Трамп довольно беспечно относится к перспективе торговой войны с Китаем.
People loved Chávez’s social-welfare schemes, seemingly unconcerned that they were based on oil revenues and foreign debt.
Люди любили схемы всеобщего благосостояния Чавеса, казалось бы, не заботясь о том, что они были основаны на нефтяных доходах и внешнем долге.
Entrepreneur Gail Robertson, 27, says she's unconcerned about the age gap and has rejected any notion of a prenup.
27-летняя предпринимательница Гейл Робертсон говорит, что ее не тревожит разница в возрасте, и не собирается составлять брачный контракт.
Negotiations over Iran’s nuclear program have again hit a wall, but the country’s Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei, appears unconcerned.
Переговоры по ядерной программе Ирана снова зашли в тупик, но глава государства, аятолла Али Хаменеи, кажется, не обеспокоен по этому поводу.
The International Monetary Fund, which now supports selective imposition of capital controls, seems unconcerned: the rupee, its annual review concludes, is fairly valued.
Международный валютный фонд, который теперь поддерживает выборочный контроль за движением капитала, кажется, не проявляет беспокойства: в своем ежегодном обзоре он делает вывод, что рупия оценена справедливо.
A new age of dance music, unconcerned with pop charts and commercial appeal, would gain a massive following that thrives to this day.
Наступала новая эра танцевальной музыки, не зависящей от положений в поп-чартах и коммерческой привлекательности и получившей массовое распространение, которое процветает и по сей день.
By contrast, neo-conservatism's adherents are unconcerned with what Edmund Burke called the ties that bind "the dead, the living, and the yet unborn."
В отличие от них, сторонники неоконсерватизма не обеспокоены тем, что Эдмунд Берк называл узами, которые связывают "мертвых, живых и еще нерожденных".
In that meeting, the Fed came off as relatively hawkish and unconcerned with struggling economies abroad, so the minutes may flesh those themes out further.
На этом заседании Федеральный Резервный Банк был довольно «ястребиными», и его не интересовали проблемные экономики за рубежом, поэтому протокол может лишь добавить больше деталей.
The Fed revealed that it was entirely unconcerned about the risks of higher inflation and was eager to push unemployment below what most economists regard as its “natural” rate of around 5%.
ФРС призналась, что она совершенно не беспокоится по поводу риска повышения инфляции и собирается снизить безработицу ниже 5% – уровня, который большинство экономистов считают «естественным».
Gone are the 1990's, when for a brief moment in the immediate aftermath of the end of the Cold War, the world looked as if it would be permanently peaceful and unconcerned with power.
Прошли 1990-е годы, когда на короткий момент после окончания холодной войны показалось, что мир будет спокойным и не будет думать о наращивании силы.
By this narrow logic, when it comes to the pharmaceutical industry, we should be unconcerned if drug firms’ share prices are boosted not by new discoveries, but by financial maneuvers, such as share buybacks or tax inversion.
Согласно этой узкой логике, нам не следует беспокоиться, если вдруг цена акций фармацевтических компаний начинает расти не благодаря новым научным открытиям, а из-за финансовых манипуляций, таких как обратный выкуп акций или смена налоговой юрисдикции.
This includes the core leadership of President Bashar al-Assad’s regime, which is now supported by Hezbollah and Iraqi militias, as much as the ISIS, which is composed largely of non-Syrian fighters who are unconcerned about rebuilding the country or safeguarding its people’s future.
Эти группировки включают костяк режима президента Асада, который сегодня поддерживается Хезболлой и боевиками Ирака, так же как и группировку ИГИС, состоящую в основном из боевиков родом не из Сирии, которым абсолютно безразлично восстановление страны или будущее сирийского народа.
If the purpose of the Wall is to prevent Palestinian suicide bombers from crossing into Israel, why is Israel unconcerned about the security risk posed by the thousands of Palestinians who are situated in villages on the Israeli side of the Wall (between Green Line and Wall)?
Если цель стены состоит в предотвращении проникновения в Израиль палестинских террористов-смертников, то почему тогда Израиль не проявляет беспокойства в отношении угрозы своей безопасности со стороны тысяч палестинцев, проживающих в деревнях по израильскую сторону стены (между " зеленой линией " и стеной)?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad