Ejemplos del uso de "underestimate" en inglés

<>
Never underestimate the power of puke. Оказывается, рвота это мощное оружие.
Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше:
What he said was simple, but it is hard to underestimate the importance of those simple truths when confronting the convoluted lies of official propaganda. То, что он сказал, было просто, но трудно переоценить важность этих простых слов, противопоставленных замысловатой лжи официальной пропаганды.
In the Netherlands, automated monitors such as the TEOM devices used in the networks, underestimate PM2.5 and PM10 by 30-50 % compared to the gravimetric method described in European standard EN 12341. В Нидерландах объемы ТЧ2,5 и ТЧ10, определяемые с помощью автоматизированных контрольно-измерительных устройств, таких, как приборы TEOM, использующиеся в сетях, на 30-50 % ниже объемов, измеряемых с помощью гравиметрического метода, описанного в европейском стандарте EN 12341.
The Mission does not underestimate either the current difficulties in areas such as reconstruction and administration of justice, or the enormity of the challenges that remain in the lead-up to independence projected for the latter half of 2001. Миссия не может не видеть ни нынешних трудностей в таких областях, как восстановление и отправление правосудия, ни грандиозности проблем, сохраняющихся в преддверии обретения независимости, которую предполагается предоставить во второй половине 2001 года.
Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream – of particular concern to Europe – and a flourishing of disease. В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима – что является предметом особого беспокойства для Европы – и всплеску болезней.
We do not attempt to explain whether the American people were deliberately misled regarding the war's costs, or whether the Bush administration's gross underestimate should be attributed to incompetence, as it vehemently argues is true in the case of weapons of mass destruction. Мы не пытаемся дать ответ на вопрос, были ли американцы сознательно введены в заблуждение относительно издержек на войну или же экономический просчёт Администрации Буша объясняется некомпетентностью, на чём она настаивала в случае с оружием массового поражения.
While we do not underestimate the complex nature of this question, we regret that the Council has not been able to agree on timely and urgent measures to address the situations that continue to block progress towards a comprehensive and durable solution to this issue. Хотя мы отнюдь не умоляем сложный характер данного вопроса, мы, тем не менее, сожалеем, что Совет не смог договориться о принятии своевременных и срочных мер по урегулированию сложившейся ситуации, которая по-прежнему препятствует достижению прогресса в поисках всеобъемлющего и прочного решения этой проблемы.
"British Foreign Secretary Margaret Beckett, who made a surprise visit to Baghdad, said ""We do not underestimate the challenges ahead, But we must not forget the progress made in the last twelve months in bringing the first democratically elected national unity government to the country, with a constitution voted for by the people.""" Британский Министр Иностранных дел Маргарет Бекетт (Margaret Beckett), неожиданно прибывшая с визитом в Багдад, сказала, "Мы не умаляем масштаб будущих трудностей, но мы не должны забывать об успехе, которого достигли в последние двенадцать месяцев, в создании в стране первого единого демократически избранного национального правительства, и конституции, за которую голосовал народ".
In this connection, our country believes that conventional arms control initiatives should under no circumstances underestimate the security and defence concerns of States in the light of their respective political, regional and subregional realities, in keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, including the inherent right to self-defence. С учетом этого, наша страна полагает, что инициативы по контролю за обычными вооружениями ни в коем случае не должны игнорировать существующие у государств озабоченности в сфере безопасности и обороны; они должны учитывать существующие политические, региональные и субрегиональные реалии, а также цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, включая неотъемлемое право на самооборону.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.