Ejemplos del uso de "underlies" en inglés
The phenomenon underlies quantum computing, quantum cryptography and quantum teleportation.
Это явление лежит в основе квантовых вычислений, квантовой криптографии и квантовой телепортации.
Third, and no less important, is the speculative contagion that underlies any bubble.
В-третьих, не менее важным является спекулятивный "эффект эпидемии", лежащий в основе любого мыльного пузыря.
Implausible as it sounds, this ideology underlies institutions such as the International Monetary Fund.
Как бы невероятно это ни звучало, именно эта идеология лежит в основе таких учреждений как Международный Валютный Фонд.
A powerful economic mechanism underlies the inverse correlation between oil prices and global growth.
Мощный экономический механизм лежит в основе обратной корреляции между ценами на нефть и ростом мировой экономики.
This principle of so-called Pareto optimality underlies all moral claims for free-market economics.
Этот принцип так называемой оптимальности по Парето лежит в основе всех моральных требований к свободной рыночной экономике.
(This theme underlies the title of Krugman's classic 1990 book "The Age of Diminished Expectations.")
(Эта тема лежит в основе названия классической книги Кругмана 1990 года "Эпоха заниженных ожиданий".)
So, would the problem of scarcity – which underlies all economics – be resolved by such an increase?
Можно ли при подобном росте устранить проблему нехватки, которая лежит в основе всех экономик мира?
The double standard that underlies this hypocrisy, however, is an inevitable feature of international human rights law.
Однако двойной стандарт, лежащий в основе этого лицемерия, является неизбежной характеристикой международного закона о правах человека.
This moral foundation underlies about 70 percent of the moral statements I've heard here at TED.
Этот нравственный принцип лежит в основе 70 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED.
When the transmission belt of international trade that underlies such decisions is disrupted, the result is market turbulence.
Когда приводной ремень международной торговли, который лежит в основе таких решений, разрывается, на рынке в результате происходят волнения.
That second foundation underlies the other 30 percent of the moral statements I've heard here at TED.
Второй принцип лежит в основе 30 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED.
The same WTO-induced sectoral adjustment underlies the decline of steel and textiles in advanced countries such as the US.
Та же самая регулировка секторов, вызванная ВТО, лежит в основе уменьшения производства стали и текстиля в развитых странах, таких как США.
This narrative of decline and pessimism underlies much of today's environmental discourse, and is often formulated in a simple fashion:
Данное пессимистичное повествование о всеобщем упадке лежит в основе большинства сегодняшних споров об окружающей среде и часто формулируется простым образом:
Defending Israel against its Islamic enemies may indeed be a factor in the existential alarmism that underlies the present "war on terror."
Защита Израиля от его исламских врагов, действительно, может быть фактором в экзистенциальной панике, лежащей в основе сегодняшней "войны с терроризмом".
Under the assumption of perfect markets (which underlies most neoliberal economic analyses), free trade equalizes the wages of unskilled workers around the world.
В соответствии с концепцией совершенных рынков, лежащей в основе почти всей неолиберальной экономической аналитики, свободная торговля выравнивает уровень зарплат неквалифицированных рабочих во всём мире.
Evangelicalism is the fastest-growing world religion by conversion – a trend that underlies the strong expansion of Protestantism in traditionally Roman Catholic Latin America.
Евангелизм – это самая быстроразвивающаяся религия по конверсии в нее в мире – тенденция, которая лежит в основе сильного распространения протестантства в традиционно римско-католической Латинской Америке.
But their unifying thread is youth, unemployment, and uncertainty about the future, as well as the suffocating state paternalism that underlies the wider malaise itself.
Но связывающей нитью между ними являются молодежь, безработица, неопределенность будущего, а также удушающий патернализм государства, лежащий в основе самого французского недомогания.
And this is actually the field of mathematics that underlies general relativity and is actually ultimately going to show us about the shape of the universe.
И это как раз тот раздел математики, который лежит в основе общей теории относительности, и в конечном итоге покажет нам, какова форма Вселенной.
If Trump’s health secretary succeeds in undoing the careful balancing act that underlies Obamacare, either costs will rise or services will deteriorate – most likely both.
В случае, если министру здравоохранения Трампа удастся аннулировать осторожный компромисс, лежащий в основе Obamacare, либо вырастут цены, либо ухудшатся предоставляемые услуги – скорее всего произойдет и то и другое.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad