Ejemplos del uso de "undertake obligations" en inglés
A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice.
Одностороннее заявление, сформулированное государством или международной организацией в отношении договора, посредством которого его автор желает взять обязательства, выходящие за пределы обязательств, налагаемых на него договором, является односторонним обязательством, которое не входит в сферу охвата настоящего Руководства по практике.
As regards the effects of the establishment and suspension of diplomatic relations, the view was expressed that de facto recognition was not the same as implicit recognition, the former being provisional and without a binding legal act involved, whereas under a unilateral act a party signified its willingness to undertake certain obligations.
В отношении последствий установления и приостановления дипломатических отношений было выражено мнение о том, что признание де-факто и имплицитное признание- это не одно и то же, поскольку признание де-факто является временным и здесь отсутствует обладающий обязательной силой правовой акт, в то время как при одностороннем акте сторона обозначает свою готовность принять на себя определенные обязательства.
While environmental authorities will undertake many such activities, given the nature and scope of the obligations established in the Convention, the information should also reflect any such steps undertaken by other relevant ministries, agencies and authorities.
Хотя природоохранные органы будут осуществлять многие такие мероприятия с учетом характера и тематического охвата обязательств, закрепленных в Конвенции, информация должна также отражать любые такие шаги, предпринятые соответствующими министерствами, учреждениями и органами.
They also called upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to adhere to Article 1 common to the four Geneva Conventions and to undertake measures to ensure Israel's compliance with the Convention and reaffirmed the obligations of the High Contracting Parties regarding penal sanctions, grave breaches and responsibilities.
Они также призвали Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции соблюдать статью 1, которая является общей для всех четырех Женевских конвенций, и принять меры для обеспечения выполнения Израилем положений Конвенции, а также подтвердили обязательства Высоких Договаривающихся Сторон в отношении штрафных санкций, грубых нарушений и ответственности.
We therefore urge Israel and the Palestinian Authority to undertake a constructive dialogue without preconditions and on the basis of prior international obligations and agreements.
Поэтому мы призываем Израиль и Палестинскую администрацию начать конструктивный диалог без предварительных условий и на основе предыдущих международных обязательств и договоренностей.
However, given that these organizations are intergovernmental organizations and that they are effectively directed by Governments to undertake such actions, it is a controversial question whether these organizations can be considered as autonomous legal subjects with obligations under international human rights law.
Однако, поскольку эти организации являются межправительственными и фактически направляются правительствами при принятии таких мер, возникает сложный вопрос, можно ли считать эти организации самостоятельными юридическими субъектами, несущими обязательства согласно международному праву прав человека.
Bearing in mind General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006 entitled “Human Rights Council” and in particular the decision of the Assembly that the Human Rights Council shall undertake a universal periodic review based on objective and reliable information, of the fulfilment by each State of its human rights obligations and commitments in a manner which ensures universality of coverage and equal treatment with respect to all States,
принимая во внимание резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года, озаглавленную " Совет по правам человека ", и в частности решение Ассамблеи о том, что Совет по правам человека на основе объективной и достоверной информации проводит всеобъемлющие периодические обзоры выполнения каждым государством его обязательств и обязанностей в области прав человека таким образом, который обеспечивает универсальность охвата и одинаковое отношение ко всем государствам,
“Bearing in mind General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006 entitled “Human Rights Council” and in particular the decision of the Assembly that the Council shall undertake a universal periodic review, based on objective and reliable information, of the fulfilment by each State of its human rights obligations and commitments in a manner which ensures universality of coverage and equal treatment with respect to all States,
принимая во внимание резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года, озаглавленную " Совет по правам человека ", и в частности решение Ассамблеи о том, что Совет на основе объективной и достоверной информации проводит всеобъемлющие периодические обзоры выполнения каждым государством его обязательств и обязанностей в области прав человека таким образом, который обеспечивает универсальность охвата и одинаковое отношение ко всем государствам,
As a condition of accepting the request from the Department for General Assembly and Conference Management to undertake the current evaluation, OIOS clearly established with the Department that the work would not be undertaken in the manner, or with any obligations to the modality, language and findings, of the prior engagement on the topic of the integrated global management.
УСВН четко оговорило с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, что оно выполнит просьбу Департамента о проведении нынешней оценки на том условии, что эта оценка не будет проводиться в формате прежнего участия в работе над инициативой по обеспечению комплексного глобального управления или же с соблюдением использовавшегося тогда порядка и формулировок и сделанных в то время выводов.
The Council must condemn the killing of innocent civilians and violence, undertake measures to bring about an immediate ceasefire and its respect by all parties, ensure full compliance by Israel, the Occupying Power, with its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and demand an immediate end to the siege of the Gaza Strip.
Совет должен осудить убийство ни в чем не повинных гражданских лиц и насилие, принять меры к немедленному прекращению огня и соблюдению его всеми сторонами, обеспечить полное выполнение Израилем, оккупирующей державой, ее обязательств по международному праву, включая гуманитарное право и права человека, и потребовать немедленного прекращения осады сектора Газа.
Recognized that Parties should, according to article 3, paragraph 7, of the Protocol, undertake work on limit values for the volatile organic compounds (VOCs) content in products, and agreed to address this issue in any negotiations on further obligations to reduce emissions;
признал, что Сторонам в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Протокола следует проводить работу по предельным значениям для содержания летучих органических соединений (ЛОС) в продуктах, и постановил рассматривать этот вопрос в ходе любых переговоров по дальнейшим обязательствам, касающимся сокращения выбросов;
The Working Group once again expressed its sincere appreciation to the secretariat for its dedication in the pursuance of the difficult tasks it has to undertake, but also expressed grave concern about its inability, with the present limited financial resources and acute shortage of staff, to carry out the mandate assigned to it by the Commission and to fulfil it obligations.
Рабочая группа вновь выразила искреннюю благодарность секретариату за его активное участие в выполнении тех сложных задач, которые перед ним поставлены, однако также выразила серьезные опасения по поводу того, что в условиях нынешнего дефицита финансовых ресурсов и острой нехватки кадров она не способна выполнять мандат, возложенный на нее Комиссией, и свои обязательства.
506/2008 dated 14 October, which refers to Thailand's obligations to undertake the so-called “demining efforts in the area adjacent to the Temple of Preah Vihear” and the “investigations to verify whether the landmines in the area are old mines or recently deployed”, in Cambodia's territory.
Ссылаясь на заявление представителя министерства иностранных дел Таиланда, содержащееся в пресс-релизе № 506/2008 от 14 октября, в котором упоминается об обязательствах Таиланда предпринимать на территории Камбоджи так называемые «усилия в целях разминирования в прилегающем к храму Преа Вихеар районе» и «проводить следственные мероприятия в целях выяснения, являются ли имеющиеся в этом районе мины старыми или недавно установленными».
Those obligations should encourage States to undertake registration and licensing procedures for the military and security services it exported.
Эти обязательства должны побуждать государства вводить порядок регистрации и лицензирования для экспортируемых им военных и охранных услуг.
Such a move should also not distract global attention from the obligations of nuclear-weapon States to undertake to pursue negotiations in good faith on effective measures relating to the cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament.
Такие шаги также не должны отвлекать глобального внимания от выполнения своих обязательств государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении ведения переговоров в духе доброй воли по принятию эффективных мер, связанных со скорейшим прекращением гонки ядерных вооружений, и по проблемам ядерного разоружения.
This reservation is, thus, problematic as it raises questions with regard to the actual obligations Brunei Darussalam understood to undertake by acceding to the Convention, and with regard to its commitment to the object and purpose of the Convention.
Таким образом, эта оговорка является весьма спорной, поскольку вызывает вопросы в отношении фактических обязательств, которые, как понимается, берет на себя Бруней-Даруссалам, присоединяясь к Конвенции, а также в отношении его приверженности целям и задачам Конвенции.
This reservation is, thus, problematic as it raises questions with regard to the actual obligations the Sultanate of Oman understood to undertake by acceding to the Convention, and with regard to its commitment to the object and purpose of the Convention.
Таким образом, эта оговорка является весьма спорной, поскольку вызывает вопросы в отношении фактических обязательств, которые, как понимается, берет на себя Султанат Оман, присоединяясь к Конвенции, а также в отношении его приверженности целям и задачам Конвенции.
The Committee also calls upon the State party to give full effect to its Covenant obligations and, as a matter of the highest priority, to undertake to ensure safe passage at checkpoints for Palestinian medical staff and people seeking treatment, the unhampered flow of essential foodstuffs and supplies, free movement to places of employment, and the safe conduct of students and teachers to and from schools.
Кроме того, Комитет призывает государство-участник в полном объеме выполнять свои обязательства по Пакту и в первоочередном порядке взять на себя обязательство обеспечить безопасный проход через контрольно-пропускные пункты палестинского медицинского персонала и людей, нуждающихся в медицинской помощи, беспрепятственный провоз основных продуктов питания и товаров, беспрепятственный доступ людей к местам их работы, а также безопасный проезд учащихся и преподавателей к месту учебы и обратно.
Article 5 of the Convention provides that: “In compliance with the fundamental obligations laid down in article 2 of this Convention, States Parties undertake to prohibit and to eliminate racial discrimination in all its forms and to guarantee the right of everyone, without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin, to equality before the law, notably in the enjoyment of the … right to freedom of thought, conscience and religion.”
Статья 5 Конвенции гласит: «В соответствии с основными обязательствами, изложенными в статье 2 настоящей Конвенции, государства-участники обязуются запретить и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в особенности в отношении осуществления следующих прав … права на свободу мысли, совести и религии».
In the course of the negotiations leading to the NPT, an integrated and balanced package of rights and obligations was introduced according to which non-nuclear-weapon States undertake not to acquire nuclear weapons, and to place their facilities under the safeguards agreements.
В ходе переговоров, в результате которых был заключен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), был внесен комплексный и сбалансированный пакет прав и обязательств, в соответствии с которым государства, не обладающие ядерным оружием, обязались не приобретать его и передать свои объекты под действие соглашений о гарантиях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad