Ejemplos del uso de "unevenly" en inglés

<>
As for the remaining quarter of Earth's surface: Humans populate that land sparsely and unevenly. Что касается оставшейся четверти поверхности Земли, она заселена негусто и неравномерно.
The science fiction writer, William Gibson has said, “The future is already here, it’s just unevenly distributed.” Писатель-фантаст Уильям Гибсон (William Gibson) как-то сказал: «Будущее уже наступило, просто оно распределено еще неравномерно».
Often, the incremental growth that comes with a trade opening is unevenly shared; moreover, in many cases, some receive a smaller share than they did before. Часто, постепенный экономический рост, приходящий с установлением открытости торговли, делится неравномерно; более того, во многих случаях некоторые получают меньшую долю, чем прежде.
The economic impacts of climate change will likely be unevenly distributed across regions and within economies and societies, with secondary effects including higher prices, reduced income and job losses. Экономические последствия изменения климата будут распределяться в пределах регионов и экономических систем и обществ отдельных стран, скорее всего, неравномерно, и в числе их вторичных последствий будут рост цен, снижение доходов и безработица.
This includes addressing China’s patchy arrangements for income security, as well as its unevenly distributed provision of social services, such as health and education, in particular, in rural areas. Сюда входит реформа неразвитой в Китае системы гарантий получения заработков, а также неравномерно распределяемое социальное обеспечение, в частности, здравоохранение и образование в сельских регионах.
The common good, or public good, is about benefits that are shared by the citizens of a state, and exists in contrast to private goods, unevenly distributed in a hierarchy of privilege and class. Общее благо или общественное благо связано с благами, разделяемыми всеми гражданами государства, и оно существует в противоположность частным благам, которые неравномерно распределены в иерархии привилегий и классов.
Land access, which is more unevenly distributed than incomes, is a deciding factor in whether someone suffers from malnutrition: 20% of households that experience hunger do not own land, and 50% of people who experience hunger are small-scale farmers. Доступ к земле, которая распределена еще более неравномерно, чем доходы, является решающим фактором чьих-то страданий от недоедания: 20% голодающих семей не владеют землей, а 50% людей, испытывающих чувство голода, являются мелкими фермерами.
We are fully aware that the benefits and costs of globalization are unevenly distributed, with developing countries experiencing special difficulties in meeting challenges, including poverty eradication, lack of financial resources and technology, digital divide, financial crisis, exclusion and inequality within and among societies. Мы в полной мере сознаем, что блага и издержки глобализации распределены неравномерно и развивающиеся страны испытывают особые трудности в решении проблем, включая искоренение нищеты, нехватку финансовых ресурсов и технологий, цифровую пропасть, финансовый кризис, изоляцию и неравенство внутри обществ и между ними.
There is a well-established method for estimating reserves yet to be found, and whether one examines currently proven reserves or future projections, one fact stands out: conventional gas supplies are distributed unevenly around the world-and in places far from most consumers. Существует твердо установившийся метод оценки скрытых запасов, и независимо от того, исследуются ли уже имеющиеся запасы или только перспективы на будущее, факт остается фактом: запасы природного газа в мире распределены неравномерно и кое-где находятся в местах слишком далеких от основных потребителей.
Where peacekeeping operations are concerned, however, caution seems appropriate, because military resources and capability are unevenly distributed around the world, and troops in the most crisis-prone areas are often less prepared for the demands of modern peacekeeping than is the case elsewhere. Что же касается операций по поддержанию мира, то здесь разумным представляется осторожный подход, поскольку военные ресурсы и потенциалы неравномерно распределены среди стран мира и войска во многих подверженных кризисам районах нередко оказываются менее подготовленными с точки зрения требований современного миротворчества, чем в других местах.
However, the reports on trends in environmental expenditure in EECCA and SEE, prepared respectively by the EAP Task Force and the Regional Environment Center (REC) for Central and Eastern Europe, show that currently available expenditure, both public and private, may be unevenly spread between sectors in some countries. Тем не менее, доклады о тенденциях в расходах на природоохранную деятельность в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, подготовленные, соответственно, в СРГ ПДООС и Региональном экологическом центре (РЭЦ) для стран Центральной и Восточной Европы, свидетельствуют о том, что средства, выделяемые в настоящее время по линии как государственного, так и частного сектора, в некоторых странах распределяются по секторам очень неравномерно.
Poverty and unemployment continue to plague entire societies; such basic social services as health care and education are lacking in quality or are unevenly distributed and are largely inadequate in terms of meeting demand; and significant disparities in social indicators, including maternal health and poverty levels, continue to widen. Нищета и безработица остаются общенациональными проблемами; такие основные виды социального обслуживания, как медицина и образование, являются недостаточно качественными или неравномерно распределяются и в целом не отвечают требованиям; и существенный разрыв в социальных показателях, в том числе в показателях охраны здоровья матери и уровня нищеты, продолжает увеличиваться.
Sixty hours distributed unevenly among six workers 60 часов, распределенных по-разному между шестью работниками
Most people are becoming better off, if unevenly. Жизнь большинства людей улучшается, пусть и не в равной степени.
When information is scarce and unevenly distributed, prices may well depart from the reality of fundamentals. Когда информации недостаточно, или когда она распространяется ассиметрично, то цены вполне могут отступить от реальной стоимости.
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, recommendation 7 has been implemented unevenly. Управление служб внутреннего надзора считает, что рекомендация 7 в разных случаях выполняется по-разному.
Western democracies offer endless examples of regulation run amok, as well as instances of rules being applied unevenly. В странах западной демократии имеется масса примеров безумного регулирования, а также несправедливого применения правил.
Today, we can account for the destruction under OPCW verification of over 30 per cent of such stockpiles — unevenly, depending on the possessor States, but 30 per cent, and that is not a minor figure. Сегодня мы можем говорить о том, что под контролем ОЗХО уничтожено более 30 процентов таких запасов, при этом есть некоторый разброс, в зависимости от государств-обладателей, тем не менее, 30 процентов — это немало.
Mr. Aboutahir (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the benefits and costs of globalization were unevenly distributed and that developing countries faced social difficulties in meeting that challenge. Г-н Абутахир (Марокко), выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что выгоды и издержки глобализации распределяются неодинаково, поскольку развивающиеся страны сталкиваются с трудностями социального характера.
Another concern expressed is that, in the countries where the Internet penetration is low and unevenly shared among the different income levels, ERAs may have a potentially discriminatory effect on suppliers depending on the latter's access to new technology and on quality of the connection. Еще высказывалась озабоченность в связи с тем, что в тех странах, где Интернет недостаточно широко и равномерно распространяется среди групп населения с различными уровнями доходов, ЭРА могут в принципе оказывать дискриминирующее воздействие на поставщиков в зависимости от их доступа к новой технологии и качества каналов связи.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.